Works and Research
Delivery area
Europe. Canada. US. UK. Singapore. Japan
*Feathers cannot be shipped to Canada.
—
*REMARKS
Shipping to Europe usually takes about 1 to 2 weeks, but in rare cases it may take more than a month.
Please understand that the reasons are various and cannot be controlled.
—
*Regarding individual requests
Currently not available. I can't make the same one because I don't have the same branch.
Thank you for your interest and understanding.
-
Leaves dancing in the wind in the valley : Rotate_individual
¥34,000
SOLD OUT
Leaves dancing in the wind in the valley 谷の風に舞う木の葉 Rain that falls on the mountains makes trees grow, and water is collected in valleys and becomes rivers where fireflies live. The rising sun nurtures the fields of the village and expands the air as it hits the mountains, creating small winds. The leaves of the trees stretch their branches out to the water's surface in search of light, swaying in the breeze flowing through the valley. 山に降った雨は木々を育て、水は谷に集められ蛍の暮らす川になっています。登ってくる太陽は集落の畑を育て、山にあたって空気を膨張させて小さな風を作り出します。光を求めて水面へ枝を伸ばしていく木々の葉は、谷を流れる風にそよいでいます。 A single rod is added to the leaves that the tree sheds with its own rhythm to adjust the center of gravity and posture. A single rod was erected on a heavy stone polished by the river in the valley to serve as a foundation. When the wind blows, the functions become related to each other and the leaves begin to dance. 固有のリズムで木が落とす葉に一本のロッドを加え、重心と姿勢を整えています。 谷の川が磨いた重い石に一本のロッドを立て、土台としての役割を与えました。 風が吹くとお互いの機能は関連づけれられ、葉っぱは舞い始めます。 Scenery have a rhythm, and each element has a balance in relation to each other. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. 風景にはリズムがあり、それぞれが関係し合うバランスがあるのだと思います。 ◆Size Height_340mm ◆Material Leaf ( reinforced )_植物の葉 *It has remained green for over a year and will probably turn a light yellow. Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Copper_銅 Local limestone_河原の石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Kintsugi branch : Rotate_individual
¥75,000
SOLD OUT
This is a twig that the pine drops in the rhythm of winter. The pioneering pines seem to be exposed to a lot of wind, and are good at sealing up wounds with resin. There are traces of broken branches on the thick branches, and there are countless traces of broken twigs on this branch as well. The cyclical rhythm gives me a different twig each time. これは松が冬のリズムで落とした小枝です。先駆的に育つ松は風を受けることが多いと見え、樹脂によって傷を塞ぐ力に長けています。太い枝にはこの枝が折れた跡が残り、この枝にも小枝の折れた跡が無数にあります。循環するリズムは毎回異なる小枝を私にくれます。 Pines have a smooth bark beneath their rough bark. When the top branches of a pine tree break and weather, the bark of the tree is sometimes exposed. Its nature that suggests the passing of time is called JIN in Bonsai, and is one of the techniques used to create an atmosphere. On the other hand, traditional washi paper has a method for efficiently extracting the bark. Participating in the manufacturing process of making paper from bark, and the experience of peeling the bark of a mulberry tree has become a source of inspiration for me. Hosokawa Washi, produced in nearby Ogawa Town, is a UNESCO cultural heritage site. The process is also rich in suggestions. 松は荒い樹皮の下に滑らかな木肌を持っています。先端の枝が折れ風化する過程で、木肌が露出することのある松。過ぎた時間を示唆するその性質は、盆栽ではジンと呼ばれ風情を作り出す技法のひとつとなっています。一方で、樹皮を効率的に取り出す手法に長けているのが伝統的な和紙。樹皮から紙を作り出す製造工程に参加し、楮の樹皮を剥いた体験は私の糧になっています。近くの小川町で製造される細川和紙はユネスコの文化遺産。その工程も示唆に富んでいます。 I admire deeply the thought which has led to kintsugi, which repairs broken vessels with lacquer and find new beauty. I selected one of the missing branches and repaired it with a brass branch. This policy was decided by me, and the brass branches began to grow according to my will. However, its length and curve are determined by balance. Twigs and I have clashed many times, but we have talked things through. Perhaps this brass branch stretches out between freedom and harmony. Please ask this pine twig about me. He knows me well and I know this friend well. 私は割れた器を漆で繕い、新たな美しさを創り出す金継ぎを生み出したその思想に憧れています。私は失われていた枝の付け根をひとつを選び、真鍮の枝で繕いました。この方針は私が決めたもので、真鍮の枝は私の意思により伸び始めたものです。でも、その長さや曲線はバランスが決めたものです。私と小枝のお松は何度も衝突しましたが、話し合いを重ねてきました。もしかしたら、自由と調和の波間にこの真鍮の枝は伸びていたりするのかもしれません。私の事はこのお松に聞いてください。彼は私をよく知っていますし、私もこの友人をよく知っています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_580mm Kintsugied Trussed ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Local stone_石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Lily swaying in the wind *Tall : Rotate_individual
¥52,000
SOLD OUT
Many lilies grow wild around my studio. As far as I can tell, there are four types of lily. Towards the end of summer, the flowers bloom one after another, becoming an element of the scenery that heralds the change of seasons. Lilies have bulbs that store nutrients and have a cyclical rhythm that grows and blooms every year. 私のスタジオ界隈には多くの百合が自生しています。私が判別できる範囲でも4種類の百合があります。夏も終わりになる頃になると順々に花を咲かせ、季節の変わり目を告げる風景の要素となっています。 The bulbs, which grow over several years, are food for humans and wild animals such as wild boars. I had no idea that there was a connection between wild boars, which leave evidence of playing in the mud at waterholes in the mountains, and lilies, which bloom large flowers. I believe that even though things may seem unrelated, they are related to the elements of the scenery. 百合は栄養を蓄えた球根を持ち、毎年伸びては花を咲かせて枯れていく循環的なリズムを持っています。数年単位で成長する百合の球根は人間の食料でもあり、猪などの野生動物の食料でもあります。山中の水場に泥遊びをした形跡を残す猪と、大きな花を咲かせる百合に接点があったとは思いもしませんでした。無関係と思えることでも、関連を持っているのが風景の要素なのだと思っています。 There is limestone in the river that runs behind the studio. The remains of a small quarry in the basin are remnants of an old industry. Upstream, the large Mt. Buko is still in operation. I think that the old and new things are mixed little by little and are connected to the current scenery. Increase the resolution of the scenery. Also look at the history of the area. When I get closer and pick it up, I feel like I can see the rich materials of the mountainous area. スタジオの裏を流れる川には石灰岩があります。流域の小規模な採石場跡は昔の産業の名残り。上流には大きな武甲山が今も稼働しています。古くからのものと、新しいものと、少しづつ混ざり合いながら今の風景に繋がっているのだと思います。風景の解像度を高くし、地域の歴史にも目を向けながら近付いて手に取ってみると、中山間地の豊かな素材が見えてくる気がしています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_880mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Plant ( thoroughly dried and reinforced)_植物 Brass_真鍮 Local lime stone_石灰岩 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
A river of wind, a valley of water : Rotate_individual
¥72,000
SOLD OUT
There is a river running through the valley of the village where my studio is located. In summer, fireflies dance on this river. In summer, many children visit the river and it becomes lively. In winter, the river sometimes has a thin layer of ice, and there are few people and water, so if you go down to the riverside, time flows very quietly. 私のスタジオがある集落の谷には川が流れています。夏には蛍の舞うこの川。夏になれば多くの子どもたちが訪れ賑わいをみせます。薄く氷の張ることもある冬は人も水も少なく、河辺に降りるととても静かな時間が流れています。 Branches broken by the wind swayed against the rocks in the green of the deep pool. The water collected fallen leaves in the shallow rapids, and the wind, drawn by the meandering river current, also collected fallen leaves. My wife and I found blue-green pebbles that seemed to take on the color of the pool, and picked up decaying twigs. The quieter we walked, the more lively the dried leaves became. In the river at night, which was especially quiet, it seemed that deer and wild boars had come down from the mountains, and there were many footprints of small creatures among the fallen leaves on the sand. 深い淵の緑には風で折れた枝が岩に引っかかりそよいでいます。浅い瀬には水が落ち葉を集め、曲がりくねった川の流れに誘われて、風も落ち葉を集めてきます。私は妻と淵の色を宿したような青緑色の小石を見つけ、朽ちてゆく小枝を拾いました。私たちが静かに歩くほど、乾燥した落ち葉が音を立てて賑やかです。ことさら静かな夜の川には鹿や猪も山から降りてきていると見え、砂地の落ち葉の合間に小さな生き物の足跡がたくさんありました。 I wonder how many complex chains are behind this simple chain of balance. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_480mm ◆Material Leaf ( reinforced )_植物の葉 Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Copper_銅 Local stone_河原の石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
梅に鶫_Bird flies in the wind and spread the seeds : Rotate_individual
¥48,000
SOLD OUT
Bird flies in the wind and spread the seeds 小鳥は風に舞い種を撒く - - - The Tsugumi, which comes in winter, is one of my favorite birds and sheds its beautiful orange feathers. The sight of them perched on a leafless winter branch is one of the typical winter scenes. This withered plum branch was given to me from the garden of the karate teacher I went to when I was in high school. The plum tree grew and broke, broke and grew again, and many buds were swelling. I started going to the teacher's dojo for the first time in 20 years. The reason is that my son, who became interested in karate, started going. I think this branch has the typical plum tree appearance, with new buds growing straight from the old branch, breaking and growing again. 冬になると訪れる鶫(つぐみ)はオレンジ色の美しい羽を落とす私の好きな鳥。葉を落とした冬の枝にとまる彼らの姿は、冬らしい風景の一つです。この梅の枯れ枝は、私が高校生の頃に通っていた空手の先生の庭からいただいた物。伸びては折れ、折れては伸びた梅の木には多くの蕾が膨らんできていました。私は20年ぶりに、私が育った町にある先生の道場に通い始めました。なぜかといえば、空手に興味を持った息子が通い始めたから。古い枝から真っ直ぐに新しい芽が伸びて、折れてはまた育っていく、梅らしい姿がこの小枝にはあるように思います。 - - - When the season comes, many small birds eat nuts from trees and scatter seeds, and by giving them nuts, trees transport the seeds to distant locations. I think it's a very good relationship with a sustained rhythm. And the balance is only possible when there are birds of prey that target the small birds. 多くの小鳥は時期が来ると木の実を食べて種を撒き、木は実を与える事で種を離れた場所に運んでもらいます。持続的なリズムを持った良い関係だと思います。そしてその小鳥を狙う猛禽類がいてこそのバランスです。 I admire the ukiyo-e prints that depict familiar plants and my neighbor's birds. Apparently, during the Edo period, common people like me lived in small houses. Therefore, not everyone could keep small birds or grow plants freely. Going on a journey is also difficult. That's why they decorated their rooms with trendy birds and plants, and enjoyed the feeling of traveling through ukiyo-e prints of famous tourist spots. (I'm sure there are various theories, so please understand that I've researched and written a little about what I know :) 私は身近な植物や隣人の鳥を描いた浮世絵に憧れます。江戸の頃、私のような庶民は小さな家に住んでいたそうです。だから自由に小鳥を飼ったり、植物を育てることはできませんでした。旅に出るのも大変なこと。だから流行りの小鳥や植物を部屋に飾り、有名な観光地の浮世絵で旅の気分を楽しんだのだそうです。 I used materials created by the cyclical rhythm of the scenery. Feathers dropped by birds and twigs dropped by trees. Scenery change, but they last as long as the scenery remains balanced. This is the scenery of my area. This is just a momentary snapshot of the scenery there. Please enjoy it. その風景が周期的なリズムで創り出している素材を用いました。鳥が落とす羽根や木が落とす小枝。風景は変化していくものですが、風景のバランスが保たれている限りこれらは持続的です。ここにあるのは私のいる地域の風景です。そこにある風景のほんの一瞬を切り取ったもの。ぜひ楽しんでください。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※花鳥画出典_歌川広重『椿に鶯』国立国会図書館 デジタルコレクション ◆Size Height_500mm Feather_80mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Twig_小枝 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Copper_銅 Local stone_河原の石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Mountain wisteria swaying in the wind : Rotate_individual
¥72,000
SOLD OUT
In the area surrounding my studio, cedar are grown for lumber. Many wisteria trees grow naturally on that mountain. Wisteria can also be seen along local riversides and villages. スタジオ周辺の地域では、材木を得るために杉や檜が育てられています。その山には多くの藤が自生しており、地域の川辺や集落でも見ることができます。 The mountain wisteria, which has a rhythm of blooming around May, is an element of the scenery that gently connects the valley village and the riverside, and the riverside and the foot of the mountain as forestry area. I like the sensibilities of villages that focus on the beautiful things around them and nurture them with care. 5月頃になると咲くリズムを持つ山の藤は、谷の集落と川辺、川辺と林業地の山裾を緩やかに繋ぐ風景の要素です。身近な美しいものに目を向けて、大切に育てている集落の感性が私は好きです。 Wisteria flowers are a delight to the eyes of hikers, but when they grow large in the mountains, their strong vines can damage trees that have been grown for timber. Even though they dislikes wisteria due to economic reasons, they admires it with their sensibilities. This region seems to have a complex and beautiful balance. ハイキングに訪れた人の目を楽しませる藤の花ですが、藤は山で大きく育つと、材木として育ててきた木を強い蔓で痛めてしまう側面を持ちます。経済の側面からは藤に悩みながらも、感性で藤を愛でている。複雑で美しいバランスがこの地域にはあるようなのです。 This is a hard pod of wisteria that can be dried and twisted to release the beans inside. Cedar twigs support the rotating wisteria sheath. I think that the balance of a scenery includes something whose meaning changes depending on the perspective. これは乾燥して捩れる事で中の豆を飛ばす藤の固い鞘。巻きつくように回転する藤の鞘を支えるのは河原の小石です。視点によって意味の変わるものが、風景のバランスには含まれているように見えます。 The mountain wisteria is waiting for spring, swaying in the cold wind that blows through the valley. 谷を駆ける冷たい風にそよぎながら、山の藤は春を待っています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_480mm ◆Material Bean pod( thoroughly dried )_植物 Mountain wisteria seeds_山藤の種 Mountain wisteria vine_山藤の蔓 Brass_真鍮 Local riverside stone_河原の小石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
柚子に鵯(ヒヨドリ)_Bird flies in the wind and spread the seeds : Rotate_individual
¥54,000
SOLD OUT
Bird flies in the wind and spread the seeds 小鳥は風に舞い種を撒く - - - Hiyodori perched on a Yuzu tree. Yuzu trees that grow in the area surrounding the studio brighten up the scenery with their yellow fruits. Yuzu has sharp thorns on its branches that protect the fruit and young branches. Although the thorns are troublesome, the Hiyodori avoids them and pecks at the carefully cultivated fruit. Many activities are intricately intertwined in the balance of this peaceful scenery. スタジオの周辺地域で育つ柚子は黄色い実で風景を華やかにしてくれます。柚子は枝に鋭い棘を持っていて、実や若い枝を守っています。人にとっては厄介な棘なのですが、ヒヨドリはその棘を避けて大切に育てた実をほんの少しついばんでいきます。長閑な風景が持つバランスの中には、多くの営みが複雑に絡み合っています。 In the past, taxation on fruit trees was done by having officials visually inspect the trees. Off the main road, on the edge of the mountain where lumber is grown, yuzu trees are planted in small alleys. This is what gives the region's scenery its flavor. かつて果樹への課税は役人が目視で木を確認して行われていたそうです。大きな通りから外れたところ、材木を育てる山の際の、小さな路地のその先にも、柚子は点々と植えられています。それがこの地域の風景が持つ薬味となっています。 - - - When the season comes, many small birds eat nuts from trees and scatter seeds, and by giving them nuts, trees transport the seeds to distant locations. I think it's a very good relationship with a sustained rhythm. 多くの小鳥は時期が来ると木の実を食べて種を撒き、木は実を与える事で種を離れた場所に運んでもらいます。持続的なリズムを持った良い関係だと思います。 I used materials created by the cyclical rhythm of the scenery. Feathers dropped by birds and twigs dropped by trees. Scenery change, but they last as long as the scenery remains balanced. When diverse rhythms resonate, our scenery appears to shine. As I unravel the scenery, I will see an intertwined balance. その風景が周期的なリズムで創り出している素材を用いました。鳥が落とす羽根や木が落とす小枝。風景は変化していくものですが、風景のバランスが保たれている限りこれらは持続的です。多様なリズムが共振するとき、風景はとても豊かに見えます。風景を紐解くと、そこに絡み合っているバランスが見えてくるように感じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_430mm Feather_130mm * It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Twig_小枝 *The thorns are really sharp so be careful. We are not Hiyodori. Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
she want to sway like a cloud : Rotate_individual
¥48,000
SOLD OUT
I think that this twig, which broke off in last year's heavy snow, protected the trunk by breaking. The trunk that survived the snow bloomed many small white flowers in the spring, grew lush leaves in the summer, and turned beautiful red in the fall. Now, these winter buds are swelling again, preparing for the coming spring. 去年の大雪で折れたこの小枝は、折れることで幹を守ったのだろうと思います。雪を耐えて残った幹は春に白い小さな花をたくさん咲かせ、夏に葉を茂らせ、秋には見事に紅葉していました。今はまたこの冬芽を膨らませ、もうじきくる春に備えています。 When collecting twigs, we often discuss what kind of shape they will take. That's why, among the many twigs, I can find the nice one. But this twig started saying something different from the conversation we had when we first met. 小枝を集める時、どのような姿になるのかその時点で相談していることが多いものです。だからこそ数ある小枝の中から、私はこれぞという小枝に出会えます。でもこの小枝は初対面の対話とは違うことを言い出しました。 The location of the anchor point was in a place I had never thought of, and it turned out that I had to twist part of the branch to get there. Once I cut it, it can't be put back together. Still, I think she was right to try.I reflect on the fact that I should listen more to what others have to say... 支点の位置は私の思いもしなかった部位で、それには枝の一部をひねる必要があることがわかりました。一度切れば元には戻りません。それでも、彼女の言う挑戦は正しかったと思っています。 It is inevitable that snow will fall when there are winter buds, and that the twigs that break under the weight of the snow will have winter buds. The scenery will change, but as long as the balance of the scenery is maintained, these will continue. When diverse rhythms resonate, our scenery appears to shine. As I unravel the scenery, I will see an intertwined balance. 冬芽のある時期に雪が降り、雪の重さで折れた小枝が冬芽を持っていることはある種の必然です。風景は変化していくものですが、風景のバランスが保たれている限りこれらは持続的です。多様なリズムが共振するとき、風景はとても豊かに見えます。風景を紐解くと、そこに絡み合っているバランスが見えてくるように感じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_410mm Twisted ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Copper_銅 Local stone_川原の小石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Twisted YUZU branch swaying in the wind : Rotate_individual
¥45,000
SOLD OUT
If you cross the mountain from the valley where my studio is located, you will find a YUZU-producing area. It is said to be one of the regions in Japan where YUZU has been cultivated for the longest time. (YUZU is like a fragrant lemon, and I think that you have become an adult when you can enjoy YUZU. It's quite personal) 私のスタジオがある谷から山を越えるとそこは柚子の産地です。日本で最も古くから柚子を栽培してきた地域の一つなのだそうです。 YUZU is sometimes planted in houses in villages, or growing wild on river cliffs. Plants, which have a long relationship with people, are integrated into daily life and create local scenery according to their cyclical rhythms. In the past, taxation on fruit trees was done by having officials visually inspect the trees. Off the main road, on the edge of the mountain where lumber is grown, yuzu trees are planted in small alleys. This is what gives the region's scenery its flavor. 柚子は集落の民家に植えられていたり、川の崖でワイルドに育っていたりします。人と長い関わりを持つ植物は暮らしの中に溶け込んでいて、循環するリズムに則って地域の風景を作り出しています。かつては果樹への課税が役人の目視によって行われていたそうです。大きな通りから外れたところ、材木を育てる山の際の、小さな路地のその先にも、柚子は点々と植えられています。それがこの地域の風景が持つ薬味となっています。 There is a big difference between looking at a landscape from a distance and holding it in your hand to see the details. There are so many thorns on the branches! I didn't know. Local YUZU has a high aroma content, so when the branches were cut, they also emitted a pleasant aroma. Is it the same for lemon branches from Sicily, Italy? The YUZU trees that have been cultivated for generations continue to flow into the area. Yuzu is swaying in the wind today as well. 遠くから風景として見ることと、手にとってディテールを見るのとでは大きな違いがあります。こんなに枝に棘があったなんて!私は知りませんでした。地域の柚子は香り成分が高いのですが、枝を切るとそこからも良い香りがしました。何世代にも渡り育てられてきた柚子は、地域に溢れ出しながら今日も風にそよいでいます。 ◆Size Height_420mm Trussed Twisted ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 *The green color of the branches will change to brown, depending on the individual. Brass_真鍮 Local riverside stones_地域の河原の石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
街に山鳩_Bird flies in the wind and spread the seeds : Rotate_individual
¥38,000
SOLD OUT
Bird flies in the wind and spread the seeds 小鳥は風に舞い種を撒く - - - The feather dropped by Yamabato(mountain pigeon) is resting on the roots of a tree on the slope of a small collapsed mountain. Tree roots are not the only things that emerge from collapsed soil. The knowledgeable Yamabato searches for things around the soil. The Yamabato's home is basically the mountains, but I've heard that it's starting to be seen in urban areas as well. This may be the result of the development of urban parks through urban design, and the trees in these parks have grown older. When you climb the mountain, you can see Tokyo's skyscrapers in the distance. I don't think it's surprising that the Yamabato was interested in what that thing was. 山鳩が落とした羽がとまっているのは小さく崩れた山の斜面にあった木の根っこ。崩れた土から出てくるのは木の根ばかりではありません。物知りの山鳩は土の周囲で探し物をしています。山鳩の住まいは基本的に山ですが、都市部でも見られるようになってきていると耳にします。都市デザインにより都市公園が整備され、その公園の木々が樹齢を重ねてきた結果なのかもしれません。山に登ると遠くに東京の高層ビル群が見えます。山鳩があれはなんだと興味を持ったって、不思議はないと思います。 Their expansion into the city feels somewhat similar to a plant taking root in the cracks of asphalt or concrete. I think that just as words and ink blur, so too do their boundaries. Pieces of asphalt support the tree roots. If Hiroshige Utagawa (https://ja.wikipedia.org/wiki/歌川広重) suddenly appeared today, I would be interested to see what kind of paintings of flowers and birds he would create. 彼らの都市への進出は、アスファルトやコンクリートの亀裂に根を張る植物とどこか似ているような感覚がしています。言葉やインクが滲むように、彼らにとっての境界も滲んでいるのだろうと思います。木の根を支えているのはアスファルトのかけら。歌川広重がひょっこり今に現れたのなら、どんな花鳥画を描くのだろうと興味があります。 - - - When the season comes, many small birds eat nuts from trees and scatter seeds, and by giving them nuts, trees transport the seeds to distant locations. I think it's a very good relationship with a sustained rhythm. And the balance is only possible when there are birds of prey that target the small birds. 多くの小鳥は時期が来ると木の実を食べて種を撒き、木は実を与える事で種を離れた場所に運んでもらいます。持続的なリズムを持った良い関係だと思います。そしてその小鳥を狙う猛禽類がいてこそのバランスです。 I admire the ukiyo-e prints that depict familiar plants and my neighbor's birds. Apparently, during the Edo period, common people like me lived in small houses. Therefore, not everyone could keep small birds or grow plants freely. Going on a journey is also difficult. That's why they decorated their rooms with trendy birds and plants, and enjoyed the feeling of traveling through ukiyo-e prints of famous tourist spots. (I'm sure there are various theories, so please understand that I've researched and written a little about what I know :) 私は身近な植物や隣人の鳥を描いた浮世絵に憧れます。江戸の頃、私のような庶民は小さな家に住んでいたそうです。だから自由に小鳥を飼ったり、植物を育てることはできませんでした。旅に出るのも大変なこと。だから流行りの小鳥や植物を部屋に飾り、有名な観光地の浮世絵で旅の気分を楽しんだのだそうです。 I used materials created by the cyclical rhythm of the scenery. Feathers dropped by birds and twigs dropped by trees. Scenery change, but they last as long as the scenery remains balanced. This is the scenery of my area. This is just a momentary snapshot of the scenery there. Please enjoy it. その風景が周期的なリズムで創り出している素材を用いました。鳥が落とす羽根や木が落とす小枝。風景は変化していくものですが、風景のバランスが保たれている限りこれらは持続的です。ここにあるのは私のいる地域の風景です。そこにある風景のほんの一瞬を切り取ったもの。ぜひ楽しんでください。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※花鳥画出典_歌川広重『椿に鶯』国立国会図書館 デジタルコレクション ◆Size Height_250mm Feather_90mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Twig_小枝(根っこです) Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Copper_銅 Asphalt on the road polished by the river _河原の石(アスファルト) ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Deciduous tree_Layered rhythm swaying in the wind : Swing_individual
¥48,000
SOLD OUT
The area where my studio is located has a rhythm of small and large circulations. The village where the studio is located is surrounded by mountains where trees are grown for forestry. Trees grown over several decades are milled into lumber in this city. And the saplings are grown on the outskirts of the nearest city. There is a cycle within a very small area, where a sapling sprouts in the city, grows large on the mountain that can be seen there, and is cut down to become a wooden house in the city. The rhythm of large cycles over several decades forms the backbone of this region's scenery. 私のスタジオがある地域には、小さくて大きな循環のリズムがあります。スタジオのある集落は林業として木を育てている山に囲まれています。数十年かけて育てられた木々はこの街で製材されて素材になるのですが、その苗木は最寄り街の郊外で栽培されています。街で芽生えた苗木が、そこに見える山で大きく育てられ、伐採されて街の木造住宅になるというごく狭い範囲でのサイクルがあります。数十年をかけた大きな循環のリズムは、この地域が持つ風景の骨格になっています。 The backbone of this region's scenery is connected to various human industries, and alongside these are the lives of a variety of plants and animals. Leaves that grow every year and sway in the wind. Large branches that occasionally break due to falling snow. Plants that are cultivated in a planned manner and plants in private homes that are cared for based on the season. A bird spreads seeds and sheds its feathers, and a deer lives in the mountains and sheds its antlers. Our scenery lies in the balance between each element, and each element creates a different material with its own rhythm. その風景の骨格にはさまざまな人の産業が関連づいていて、その傍らに多様な動植物の暮らしがあります。毎年伸びて風にそよぐ葉っぱ。時折降る雪で折れる大きな枝。計画的に栽培される植物や、時期を見て手入れされる民家の植栽。種を蒔き羽を落とす鳥に、山で暮らし角を落とす鹿。それぞれが関連し合うバランスの中に風景があり、その要素は各々のリズムで異なる素材を生み出しています。 The solid wood of cedar and cypress that I like to use can be called the backbone that supports the scenery of this region. I feel that the small rhythm of the scenery that repeats itself over and over again lies within these beautiful tree rings. Paying attention to the cyclical rhythms that overlap in the scenery, I reconsider the balance by giving each material its appropriate role. 私が好んで使用する杉や檜の無垢材は、この地域が持つ風景を支えている骨格と呼べるものです。何度も繰り返された風景の小さなリズムが、この美しい年輪の中にあるのだろうと思います。風景の中で重複する循環的なリズムに留意し、素材に適した役割りを与えながらバランスを考え直しています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_580mm Twisted Kintsugied ◆Material Twig _植物 Brass_真鍮 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Akashide swaying in the wind : Rotate_individual
¥43,000
SOLD OUT
Akashide, which were once used as charcoal for fuel, grow wild everywhere and have become an important element of our scenery. Branches with winter buds, which are often broken by snow or winter winds, are material obtained through a cyclical rhythm. かつて薪や炭として使われていたアカシデはいたるところに自生しており、私たちの風景が持っている大切な要素です。雪や冬の風で折れることの多い冬芽のついた枝は周期的なリズムによって得られる素材です。 Many branches grew freely in search of light. It doesn't suit my convenience. I observe the shape and center of gravity of the branches and choose different methods for each branch according to its personality. These are determined by observation. 枝は光を求めて自由に伸びた結果の形をしています。それは私の都合に合わせたものではないため、私は一つずつ枝の形や重心を観察して創作する方法を変えていきます。これらは観察によって決められるものです。 Using nature has been practiced since ancient times. I feel that what I should do before using it is to observe it. 自然を利用することは昔から行われてきたことです。利用する前にすべきなのは観察することだと感じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_380mm ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Local stone_川原の小石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Falls into water, Floats on water : Rotate_individual
¥45,000
SOLD OUT
Cedar trees have been grown in the mountains for generations. Keyaki trees are growing freely by the river. The cedar trees in the mountains become my studio, and the zelkovas by the river give me twigs. 山で代々育てられているのはだいたい杉。川辺で勝手に育っているのはだいたい欅。山の杉は私のスタジオになっていて、川辺の欅は私に小枝をくれました。 My studio is located in a small valley. There is a forestry industry in the surrounding area. The river in the valley is a passageway for water and wind. The wind gently shakes the branches of the zelkova trees growing on both banks, causing the twigs to fall, and the ever-flowing water floats the fallen twigs and carries them away, slowly decomposing them. 私のスタジオは林業地にある谷あいの集落にあります。谷の川は水と風の通り道。風は両岸に育つ欅の枝をたゆやかに揺らして小枝を落とし、いつも流れている水は落ちた小枝を浮かせて運び、じっくりと分解していきます。 Here, wind-broken twigs were mended with brass branches, giving them a new fulcrum as they flowed through the river. I admire the way of thinking that led to the creation of the Kintsugi method. ここでは、風に折れた小枝に真鍮の枝を繕い、川を流れる小枝が得た新しい支点を与えました。私は金継ぎの手法を生み出すこととなったその考え方に憧れています。 I don't know the whole thing, but I feel that the balance of the scenery in this area is created through the overlapping of large rhythms and small rhythms, mediated by water and wind. 大きなリズムと小さなリズムが重なり合って、水と風とを介しながら、この地域にある風景のバランスができているように感じています。 I wonder how many complex chains are behind this simple chain of balance. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_420mm Kintsugied ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Copper_銅 Local stone_河原の石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Truss Akashide swaying in the wind : Rotate_individual
¥47,000
SOLD OUT
Akashide, which were once used as charcoal for fuel, grow wild everywhere and have become an important element of our scenery. Branches with winter buds, which are often broken by snow or winter winds, are material obtained through a cyclical rhythm. かつて薪や炭として使われていたアカシデはいたるところに自生しており、私たちの風景が持っている大切な要素です。雪や冬の風で折れることの多い冬芽のついた枝は周期的なリズムによって得られる素材です。 Many branches grew freely in search of light. It doesn't suit my convenience. I observe the shape and center of gravity of the branches and choose different methods for each branch according to its personality. One way to do this is to use thin rods to spread out the branches and shape them into trusses. I will change the center of gravity while keeping the shape stable. A thin branch has a center of gravity that creates a favorable posture, and the thin branch is supported with pins to stabilize it. These are determined by observation. 枝は光を求めて自由に伸びた結果の形をしています。それは私の都合に合わせたものではないため、私は一つずつ枝の形や重心を観察して創作する方法を変えていきます。細いピンを使用して枝を広げ、トラスの形を作り出していくこともその方法の一つです。重心を変化させながら安定した形状をつくり出しています。好ましい姿勢をつくり出す重心の位置を細い枝に持たせ、その細い枝をピンで支えて安定させる。これらは観察によって決められるものです。 Using nature has been practiced since ancient times. I feel that what I should do before using it is to observe it. 自然を利用することは昔から行われてきたことです。利用する前にすべきなのは観察することだと感じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_520mm Trussed ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Local limestone_石灰岩 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
松に鶫(ツグミ)_Bird flies in the wind and spread the seeds : Rotate_individual
¥70,000
SOLD OUT
Bird flies in the wind and spread the seeds 小鳥は風に舞い種を撒く - - - Tsugumi (鶫) are migratory birds that visit in winter. They perch on pine twigs and sing, occasionally coming down to the ground to feed. I look forward to seeing the winter scenery that I see every year again next year. The pine twigs were given to me by a gardener who was in charge of pruning the shrine. Peeling the bark off pine trees is one of the techniques used in gardening and bonsai. The beautiful skin of the pine tree was revealed to match the color of the Tsugumi’s feathers, and the hidden flowing branches were revealed through pruning. I added a stainless steel rod to give some functionality to the beautiful twigs. The required strength is obtained by the direction of the hole drilled in the branch and the position of the rod inserted into the branch. ツグミは冬に訪れる渡鳥です。彼らは松の小枝を移りながら歌い、気まぐれに地面に降りて啄んで。毎年見かける冬の光景が、来年もくることを楽しみにしています。松の小枝は神社の剪定を任された庭師にいただいたもの。松の樹皮を剥がすのは、作庭や盆栽で用いられる手法の一つです。ツグミの羽根の色に合わせ、松の美しい木肌を現し、隠し持っていた流れるような枝ぶりを剪定によって表出させました。私は美しい小枝に機能を与えるため、ステンレスのロッドを一本加えています。枝に開けた穴の向きと枝に差し込んだロッドの位置により、必要な強度を得ています。 - - - When the season comes, many small birds eat nuts from trees and scatter seeds, and by giving them nuts, trees transport the seeds to distant locations. I think it's a very good relationship with a sustained rhythm. And the balance is only possible when there are birds of prey that target the small birds. 多くの小鳥は時期が来ると木の実を食べて種を撒き、木は実を与える事で種を離れた場所に運んでもらいます。持続的なリズムを持った良い関係だと思います。そしてその小鳥を狙う猛禽類がいてこそのバランスです。 I admire the ukiyo-e prints that depict familiar plants and my neighbor's birds. Apparently, during the Edo period, common people like me lived in small houses. Therefore, not everyone could keep small birds or grow plants freely. Going on a journey is also difficult. That's why they decorated their rooms with trendy birds and plants, and enjoyed the feeling of traveling through ukiyo-e prints of famous tourist spots. (I'm sure there are various theories, so please understand that I've researched and written a little about what I know :) 私は身近な植物や隣人の鳥を描いた浮世絵に憧れます。江戸の頃、私のような庶民は小さな家に住んでいたそうです。だから自由に小鳥を飼ったり、植物を育てることはできませんでした。旅に出るのも大変なこと。だから流行りの小鳥や植物を部屋に飾り、有名な観光地の浮世絵で旅の気分を楽しんだのだそうです。 I used materials created by the cyclical rhythm of the scenery. Feathers dropped by birds and twigs dropped by trees. Scenery change, but they last as long as the scenery remains balanced. This is the scenery of my area. This is just a momentary snapshot of the scenery there. Please enjoy it. その風景が周期的なリズムで創り出している素材を用いました。鳥が落とす羽根や木が落とす小枝。風景は変化していくものですが、風景のバランスが保たれている限りこれらは持続的です。ここにあるのは私のいる地域の風景です。そこにある風景のほんの一瞬を切り取ったもの。ぜひ楽しんでください。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※花鳥画出典_歌川広重『椿に鶯』国立国会図書館 デジタルコレクション ◆Size Height_280mm Feather_120mm ※ It moves just by walking nearby. ※ Primary wind blade ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Twig_小枝 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
KAMO dancing in the gentle river : Rotate_individual
¥40,000
SOLD OUT
A river flows around the studio, and there is a small dam upstream. KAMO(Ducks?) are often seen when searching for leaves and twigs. They are neighbors who are familiar with calm areas and build small paths along gently sloping banks. Before they know it, they are raising children, and they often appear in Japanese proverbs. スタジオの周辺には川が流れており、その上流には小さなダムがあります。 葉っぱや小枝を探しているとよく見かけるのが鴨。彼らは流れの穏やかな場所をよく知っていて、緩やかな傾斜の土手部分に小さな道を作る隣人です。気がつくと子育てしている彼らは、日本の諺にもよく登場する身近な存在です。 I feel like this is a representative example of something beautiful that is so familiar to me that even I had overlooked it. The feathers they bring in when they molt are very strong, thin and transparent. You don't notice it when you're looking for a twig, and you definitely don't notice it when you're looking at a leaf. I think walking leisurely is just as important as working hard. There may still be many beautiful things created according to the cyclical rhythm. 身近すぎて私も見落としてしまっていた美しいものの代表例のように感じています。彼らが換羽する際にもたらす羽はとても丈夫で薄く透き通っています。小枝を探しているときには気がつけず、葉っぱにめを向けているときは絶対に気がつきません。ぼんやり歩くことは、一生懸命になることと同じくらい重要だなと思います。循環するリズムに則って生み出される美しいものは、まだたくさんあるのかもしれません。 My package sent from Japan has a duck postmark. Please take a look at your luggage when it arrives. A French gallery told me. A very cute duck. I tend to overlook things that are familiar to me. People who make me realize good things are a treasure. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_270mm Feather_120mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass(Use it where you can't see it)_真鍮 Copper_銅 Local stone_河原の石 Job's tears(bearing pedestal)_ジュズダマ The colors of Job's tears(Original species of pearl barley) that grow near water are all different. It is my secret pleasure to choose this one grain that suits this work. Please take a look at our other seed colors as well. ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Shallow river : Rotate_individual
¥65,000
SOLD OUT
The branch that is swaying and caught on pebbles in river shallows were probably dropped by the wind. I believe that by breaking, the tree protects its trunk, prepares for the coming spring, and grows new branch and buds. 川瀬の小石に引っかかって揺れている枝はおそらく風が落としたもの。折れる事で幹を守り、またくるであろう春に向けて備え、新しい芽を育てていくのだろうと思います。 The new brass-mended branch influence the overall attitude. I reinforced the unstable branch with a brass rod and provided a fulcrum at the branch's unique center of gravity. This is a preparation for creating new branch. 真鍮で繕われた新しい小枝は、全体の姿勢に影響を及ぼします。不安定な形状の枝をロッドで補強し、この枝が持つ固有の重心に支点を与えました。新しい芽をつくるための見立てと備えです。 Maybe the wind knows. I wonder how many complex chains are behind this simple chain of balance. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_270mm Trussed and Kintsugied ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Local limestone_石灰岩 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
TONBI dancing in the sky above the village : Rotate_individual
¥52,000
SOLD OUT
TONBI (kite) is circling in the sky above the village. The sight of them circling in the sky with their unique song is an essential element of the idyllic Japanese scenery. The TONBI that circle around my studio renew their feathers every six months or year. 集落の空には鳶が舞っています。特有の鳴き方で空を旋回する姿は、牧歌的な日本の風景に欠かせない要素です。私のスタジオ周辺でも旋回している鳶は半年から1年程度で羽を更新します。 Both living things and plants produce emissions during the course of their lives. It has a unique rhythm and a balance between different things. I am conscious of the rhythm and reconsidering the balance one by one. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. 生物も植物も、暮らしを営む過程で排出を行います。そこには特有のリズムがあり、異なるものとのバランスが成り立っています。私はリズムを意識し、ひとつずつバランスを考え直しています。 As you search for a beautiful posture as an object, you will get closer to the posture when you were catching the wind with your wings. This is also true for twigs and leaves, and the ideal posture seems to be the way they were when they were functioning. Leaves move as if they are swaying in the wind, but feathers move as if they are catching the wind. 物体として美しい姿勢を探していくと、翼で風を捉えていた時の姿勢に近づいていきます。これは小枝や葉に関しても感じることで、あるべき姿勢はそれが機能していた時の姿のように思えてきます。葉っぱは風を受けるとそよぐように動きますが、羽根は風を捉えているように動きます。 ◆Size Height_410mm Feather_260mm ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Brass_真鍮 Copper_銅 Local stone_河原の小石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Trussed BRUME_Layered rhythm swaying in the wind : Swing_individual
¥45,000
SOLD OUT
The area where my studio is located has a rhythm of small and large circulations. The village where the studio is located is surrounded by mountains where trees are grown for forestry. Trees grown over several decades are milled into lumber in this city. And the saplings are grown on the outskirts of the nearest city. There is a cycle within a very small area, where a sapling sprouts in the city, grows large on the mountain that can be seen there, and is cut down to become a wooden house in the city. The rhythm of large cycles over several decades forms the backbone of this region's scenery. 私のスタジオがある地域には、小さくて大きな循環のリズムがあります。スタジオのある集落は林業として木を育てている山に囲まれています。数十年かけて育てられた木々はこの街で製材されて素材になるのですが、その苗木は最寄り街の郊外で栽培されています。街で芽生えた苗木が、そこに見える山で大きく育てられ、伐採されて街の木造住宅になるというごく狭い範囲でのサイクルがあります。数十年をかけた大きな循環のリズムは、この地域が持つ風景の骨格になっています。 The backbone of this region's scenery is connected to various human industries, and alongside these are the lives of a variety of plants and animals. Leaves that grow every year and sway in the wind. Large branches that occasionally break due to falling snow. Plants that are cultivated in a planned manner and plants in private homes that are cared for based on the season. A bird spreads seeds and sheds its feathers, and a deer lives in the mountains and sheds its antlers. Our scenery lies in the balance between each element, and each element creates a different material with its own rhythm. その風景の骨格にはさまざまな人の産業が関連づいていて、その傍らに多様な動植物の暮らしがあります。毎年伸びて風にそよぐ葉っぱ。時折降る雪で折れる大きな枝。計画的に栽培される植物や、時期を見て手入れされる民家の植栽。種を蒔き羽を落とす鳥に、山で暮らし角を落とす鹿。それぞれが関連し合うバランスの中に風景があり、その要素は各々のリズムで異なる素材を生み出しています。 The solid wood of cedar and cypress that I like to use can be called the backbone that supports the scenery of this region. I feel that the small rhythm of the scenery that repeats itself over and over again lies within these beautiful tree rings. Paying attention to the cyclical rhythms that overlap in the scenery, I reconsider the balance by giving each material its appropriate role. 私が好んで使用する杉や檜の無垢材は、この地域が持つ風景を支えている骨格と呼べるものです。何度も繰り返された風景の小さなリズムが、この美しい年輪の中にあるのだろうと思います。風景の中で重複する循環的なリズムに留意し、素材に適した役割りを与えながらバランスを考え直しています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_470mm Trussed ◆Material Twig _植物 Brass_真鍮 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Falls into water, Floats on water : Rotate_individual
¥45,000
SOLD OUT
Cedar trees have been grown in the mountains for generations. Keyaki trees are growing freely by the river. The cedar trees in the mountains become my studio, and the zelkovas by the river give me twigs. 山で代々育てられているのはだいたい杉。川辺で勝手に育っているのはだいたい欅。山の杉は私のスタジオになっていて、川辺の欅は私に小枝をくれました。 My studio is located in a small valley. There is a forestry industry in the surrounding area. The river in the valley is a passageway for water and wind. The wind gently shakes the branches of the zelkova trees growing on both banks, causing the twigs to fall, and the ever-flowing water floats the fallen twigs and carries them away, slowly decomposing them. 私のスタジオは林業地にある谷あいの集落にあります。谷の川は水と風の通り道。風は両岸に育つ欅の枝をたゆやかに揺らして小枝を落とし、いつも流れている水は落ちた小枝を浮かせて運び、じっくりと分解していきます。 Here, wind-broken twigs were mended with brass branches, giving them a new fulcrum as they flowed through the river. I admire the way of thinking that led to the creation of the Kintsugi method. ここでは、風に折れた小枝に真鍮の枝を繕い、川を流れる小枝が得た新しい支点を与えました。私は金継ぎの手法を生み出すこととなったその考え方に憧れています。 I don't know the whole thing, but I feel that the balance of the scenery in this area is created through the overlapping of large rhythms and small rhythms, mediated by water and wind. 大きなリズムと小さなリズムが重なり合って、水と風とを介しながら、この地域にある風景のバランスができているように感じています。 I wonder how many complex chains are behind this simple chain of balance. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_350mm Kintsugied ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Copper_銅 Local stone_河原の石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
桜に雉鳩_Bird flies in the wind and spread the seeds : Rotate_individual
¥63,000
SOLD OUT
Bird flies in the wind and spread the seeds 小鳥は風に舞い種を撒く - - - Cherry blossoms grow near the river. Spring flowers are one of the great pleasures, but there is also something interesting about the branches of cherry blossoms that become visible when they shed their leaves in winter. The carefree mountain pigeon (雉鳩) is my neighbor, and she always goes ahead and hides wherever I go. They are a beautiful species endemic to Japan with subdued orange tips on the edge of their feather, and they perch on the branches of cherry blossom trees to take a break and then descend to the grassy banks of the river to look for things. I tied the tip of a fallen cherry blossom branch to a pebble on the riverside. If there is rhythm and balance, I believe that even small acts can have a big impact. Including the commandments. 川の近くに育っているのは桜。春の花は大きな楽しみの一つですが、冬に葉を落とすと見えてくる桜の枝ぶりにもおもしろさがあります。呑気な雉鳩は私の隣人で、私のいく先にいつも先回りして隠れています。桜の枝先にとまってひと休みし、川の草むらに降りては探し物をする彼ら。羽根の先に控えめなオレンジ色を持つ美しい日本の固有種です。私は落ちていた桜の枝先を、河辺にあった小石に繋ぎました。そこにリズムとバランスがあるとしたら、小さな行為でも大きな影響を持つ場合があるのだろうと思っています。雉鳩がどこにでもいる風景が私は好きです。 - - - When the season comes, many small birds eat nuts from trees and scatter seeds, and by giving them nuts, trees transport the seeds to distant locations. I think it's a very good relationship with a sustained rhythm. And the balance is only possible when there are birds of prey that target the small birds. 多くの小鳥は時期が来ると木の実を食べて種を撒き、木は実を与える事で種を離れた場所に運んでもらいます。持続的なリズムを持った良い関係だと思います。そしてその小鳥を狙う猛禽類がいてこそのバランスです。 I admire the ukiyo-e prints that depict familiar plants and my neighbor's birds. Apparently, during the Edo period, common people like me lived in small houses. Therefore, not everyone could keep small birds or grow plants freely. Going on a journey is also difficult. That's why they decorated their rooms with trendy birds and plants, and enjoyed the feeling of traveling through ukiyo-e prints of famous tourist spots. (I'm sure there are various theories, so please understand that I've researched and written a little about what I know :) 私は身近な植物や隣人の鳥を描いた浮世絵に憧れます。江戸の頃、私のような庶民は小さな家に住んでいたそうです。だから自由に小鳥を飼ったり、植物を育てることはできませんでした。旅に出るのも大変なこと。だから流行りの小鳥や植物を部屋に飾り、有名な観光地の浮世絵で旅の気分を楽しんだのだそうです。 I used materials created by the cyclical rhythm of the scenery. Feathers dropped by birds and twigs dropped by trees. Scenery change, but they last as long as the scenery remains balanced. This is the scenery of my area. This is just a momentary snapshot of the scenery there. Please enjoy it. その風景が周期的なリズムで創り出している素材を用いました。鳥が落とす羽根や木が落とす小枝。風景は変化していくものですが、風景のバランスが保たれている限りこれらは持続的です。ここにあるのは私のいる地域の風景です。そこにある風景のほんの一瞬を切り取ったもの。ぜひ楽しんでください。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※花鳥画出典_歌川広重『椿に鶯』国立国会図書館 デジタルコレクション ◆Size Height_310mm Feather_150mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Twig_小枝 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Copper_銅 Local stone_河原の石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Branch dancing in the wind : Rotate_individual
¥48,000
SOLD OUT
This is a branch that fell from the cold wind last winter. It is something that the tree drops in its own rhythm. I repaired the broken and lost branches with brass. I wonder if there was a branch like this. これは去年の冬、冷たい風に吹かれて落ちてきた枝。木が自分のリズムで落としたものです。私は折れて失われていた枝を真鍮で繕いました。こんな枝があったのかなと。 The amount of tail that seems appropriate from the overall perspective is provided by the mended brass branches. This includes rods added to expand the branches and increase strength. I feel that a state in which one purpose influences another is part of harmony. There are so many variables here. I think that harmony does not have a fixed form. 全体から適切と思える尻尾の量は、繕った真鍮の枝がもたらしています。枝を広げて強度を増すために加えたロッドもその一部です。ひとつの目的が他方に影響を及ぼしている状態が、調和の一部なのではないかと感じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_400mm Trussed and Kintsugied ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Copper_銅 Local limestone_石灰岩 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
The heron has returned to its winter perch : Rotate _individual
¥70,000
SOLD OUT
Rivers flow through mountain valleys, carrying broken branches and polishing pebbles. A heron descends from the tree crown into the valley and stands in the shallow, looking out over the river. As the sun rises and warms the mountain slopes, winds begin to blow in the valley.This is a winter morning scenery in my area. 山の谷を川は流れ、水は折れた枝を運んで小石を磨きます。 青鷺は樹冠から谷に降り、瀬に佇んで川面を見渡します。 陽が昇り山の斜面が温まると、谷には風が吹き始めます。 私のいる地域が持っている冬の朝の風景です。 I sometimes think that this scenery that I see with a repeating rhythm is called the cycle of life. I have a hunch that there is a sustainable circulation of materials based on the way the materials come out. 繰り返しのリズムで見ているこの風景のことを、サイクルオブライフというのかなと思ったりしています。そこから出てくる素材のありように、持続的な素材の循環があるのかなと勘ぐったりしています。 Two rods have been added here. One gives the power to dance to a feather dropped by a heron. The other one, bent at an obtuse angle, connects a stone and a twig and turns it into a perch. The branches are pushed apart by the rod to create a vertical, and the reaction force firmly fixes the rod and precisely determines the angle at which it contacts the stone. Getting more with less is similar to how nature works. ここでは2本のロッドが加えられています。1本は鷺が落とした羽根に舞う力を与えています。鈍角に折り曲げたもう1本は、石と小枝を繋ぎ止まり木に変えています。枝はロッドによって押し広げられて垂直な部分を作り出し、その反力はロッドを強く固定して石と接する角度を厳密に定めています。より少ない操作で少しでも多くの効果を得ようとすることは、風景がもつ関係性と似ていると思っています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_550mm Feather_290mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Twig_小枝 Brass_真鍮 Local limestone_石灰岩 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Truss twig_Swaying rhythm of plank and twig : Swing_individual
¥80,000
SOLD OUT
The grooved square timbers are made of Japanese walnuts that have been obtained over a long period of time. This is a tree that often grows wild along rivers. I think the twigs with the rods attached are like Japanese cypress, but maybe they're not. Sometimes it's hard to tell because it's a fallen twig, but it's a material that breaks off due to wind and rain and is obtained irregularly. 溝を付けられた角材は長い時間をかけて得られた鬼胡桃です。川沿いに多く自生している木です。ロッドを付けられた小枝は檜のように思うのですが、もしかしたら違うかもしれません。落ちていた小枝のため時々判別できない時があるのですが、風や雨によって折れ不定期に得られる素材です。 Here, the branches are hinged and twisted, and truss material is added to the tips of the branches. By giving the tree a front, it spreads out the branches that close as they dry and stabilizes their shape. All operations affect the center of gravity and create the angle of the rod as it pops out. ここでは枝にヒンジを与えてひねり、枝先にトラス材を加えています。正面を持たせ、乾燥によってとじてくる枝を広げるとともに形状を安定させています。全ての操作は重心に影響を与え、跳ね出したロッドの角度を生み出しています。 I unravel the cyclical rhythms that overlap in the scenery, and reconsider the balance while applying appropriate role to the materials. It's not constant, but it sways in the wind with a repeating rhythm.I feel that there is relief in repeating something within a range that can be loosely connected to memory. 風景の中で重複する循環的なリズムに留意し、素材に適した役割りを与えながらバランスを考え直しています。一定ではないけれど、繰り返されるリズムで風にそよぎます。記憶とゆるやかに接続できる範囲で繰り返される事には、安定があるように感じています。安定というか、安堵というべきかもしれません。 It is a detail in our scenery that has an inherent balance. Please consider it. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. 固有のバランスを持った私たちの風景が持つディテールです。ぜひご検討ください。 ◆Size Height_680mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Solid Japanese walnut_おにぐるみ無垢材 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
Notification email
I will notify you
I think registering email is a little troublesome. So, I have posted on Instagram to let you know. Because I thought that was a comfortable sense of distance. However, due to the convenience of Instagram, I have realized that it has become an unsuitable SNS for making announcements. I would be happy if I could properly deliver information to those who are interested.
メールを登録する事は少し面倒くさいな、と私は思っています。そこで、インスタグラムに投稿してお知らせを行ってきました。それが心地よい距離感だと思っていたからです。しかしインスタグラムさんにも都合があり、お知らせをするには不向きなSNSになってきているように思いました。関心を持ってくださる方に、きちんと情報をお届けできましたら幸いと思っております。
There is a video on Instagram of the Crafted Mobile that uses limited materials.