Works and Research
-
twice more : Rotate_individual
¥110,000
SOLD OUT
When seeking a balance, I feel it is vital to let go of branches that no longer seem necessary. This must be done while also considering the possibility of adding something new. Furthermore, it is essential to understand the history of the branche. 新しいバランスを目指す時、必要ないと思えた枝を手放す事はとても重要だと思っています。それは何かを新しく加える事も視野に入れながら。そしてこれまで育ってきた小枝の経緯を良く知る必要があります。 This pine branch, pruned the previous winter, had twisted itself slowly as it sought the sun. What he demanded was to twist twice more. Not something new, but to repeat what he had done twice more. 前の冬に剪定されたこの松の小枝は、じっくりとねじれながら太陽を探した姿をしていました。彼が要求したのは、もう2回ねじれること。新しい何かではなくて、これまでしてきた事をあと2回繰り返す事でした。 The way the branches diverge, the twisted angle at the tips, the variations in thickness. Each one seems to harbour its own meaning. Perhaps meaning arises when something once done is repeated just a little longer. It feels like hope, yet troublesome at the same time. 枝分かれの仕方、枝先のねじれた角度、その太さの違い。どれひとつとってみても、意味を成したようにも思えます。これまでしてきた事をあと少し繰り返す事で、意味が生まれる事もあるのかもしれません。希望のようでもあり、悩ましい事だなと思います。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_340mm Twisted ◆Material Matsu (pine) branch ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Fragment of old structure on the riverbank_河原で小石のようになった構造物の欠片 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Kintsugi branch swaying in the wind : Rotate_individual
¥68,000
SOLD OUT
It may seem obvious, but the twigs I encounter every day are all different. There are many different tree species, and even twigs of the same species will have different tendencies depending on where I encounter them. Branches that trees shed at their own rhythm all have parts broken off. Some twigs are imperfect but have good branches, and some have beautiful bark. The broken parts can have a strength, as if they have been weathered by the wind. Just as the sounds of summer rain and winter rain are different, and the sunlight varies each morning depending on the season and the clouds at the time, I discover and collect little by little different beauty from our scenery. 日々出会う小枝は全て異なります。樹種も様々なのですが、同じ樹種の小枝でも出会う場所によって傾向が違います。木が自分のリズムで落とした枝は、どれも枝の一部が折れていたりします。不完全ながら枝ぶりの良いものや、美しい樹皮をもつ小枝。折れた部分の様子が、風にあがなったような力強さを持っていたりもします。夏の雨と冬の雨の音が異なるように、季節とその時の雲によって陽の光が毎朝異なるように、少しづつ違う良さ見つけては拾い集めています。 Here, I repaired the lost branches with brass branches. The curves and length of the brass branches are created by adjusting the overall center of gravity and creating an appearance. I admire Kintsugi, which creates new value by repairing broken vessels. Small new branch that follow the rhythm of the scenery affect the overall balance of the scenery. Here, a small shining brass branch effects the entire weathering branch, and the whole is swaying in the wind. I suppose many people have had the experience of a small realization affecting the way they live their lives. ここでは、失われた枝を真鍮の枝で繕いました。全体の重心を整え、佇まいを作り出す作業から真鍮の枝が持つ曲線や長さは生まれています。私は割れた器を繕うことで新たな価値を生み出してきた金継ぎに憧れます。風景のリズムに則って起こるちいさな芽吹きは、風景のバランス全体に影響を及ぼします。ここでは輝く真鍮の枝が全体に影響を及ぼし、風にそよぐ姿が生まれています。小さな気づきが暮らし方に影響を与えるような経験は、多くの人が持っている体験のようにも思っています。 If we can create new value by reconsidering the balance, I think that would be a hope. I feel that rethinking the balance between cities, regions, economy, and the environment will also create new value. バランスを考え直すことで新たな価値が生み出せるとしたら、それは希望のように思っています。都市や地域、経済と環境のバランスを考え直すこともまた、きっと新たな価値を生み出すと信じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_330mm Kintsugied Twisted(hidden) Trussed ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Local stone_川原の石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Rhythm of life, Balance of living : Rotate_individual
¥100,000
SOLD OUT
This is the plum tree in my teacher's garden that was pruned last winter. I climbed the ladder again this winter to help with the pruning, and received many branches. Apparently, the teacher returns the branches I don't use to the soil in his fields. これは前の冬に剪定した先生の庭の梅。 私は今年の冬も梯子に登って剪定を手伝い、多くの枝を頂きました。使わない枝は畑に撒くからこの袋へ入れてね。との事。 When winter comes, we prune the branches; some enrich the fields, while the ones I cherish sway in the wind. The remaining plum tree nourishes its trunk through the winter, and I believe it will grace us with blossoms again in the gentle spring breeze. 冬になれば枝を打ち、ある枝は畑を肥やし、私が見初めた枝は時を経て風にそよぐのです。残された梅は幹を肥やして冬を耐え、また穏やかな春の風に花を添えてくれる事と思います。 Here lies the rhythm of life, the balance of living. Like trees bearing fruit and birds carrying seeds, multifaceted. If beauty lies there, I feel it's something like hope. The scenery should know this well. ここには暮らしのリズムがあり、暮らしのバランスがあるように思います。実を与える木々とその種を運ぶ鳥のように多面的。それが美しさへ続くなら、それは希望のようなものだと思っています。風景はきっとその事をよく知っているはず。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※ As for what kind of teacher he is, he's a karate master who loves little birds. I respect him. なんの先生なのかと申しますと、小鳥が好きな空手の先生です。 ◆Size Height_740mm Twisted ◆Material Ume branch ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Pebble on the River_河原の小石 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Sakura swaying in the wind : Rotate_individual
¥65,000
SOLD OUT
These are fragments of old structures polished by the valley water and twigs dropped by the cherry trees planted along the riverbank. 谷の水が磨いた構造物の欠片と、川岸に植えられた桜が落とした小枝です。 In the mountainous area near Tokyo where my studio is located, villages are dotted along the river that runs through the valley. Our scenery is created by interweaving the trees grown in the mountains for forestry purposes, the garden trees of the villages, and the native plants along the river. 私のスタジオがある東京近郊の中山間地では、谷を流れる川に沿って集落が点在しています。山で林業として育てられる樹木を中心に、集落の庭木と川沿いの自生の植物が織り重なるようにして風景をつくり出しています。 It seems that many of the cherry trees were planted over the last 100 years. The increase in stumps of older cherry trees is inevitable, as trees have a lifespan. Along the riverside nearby, some old structures are decaying, while others are being maintained. 多くの桜はこの100年の間に植えられたものが多いのだそうです。樹齢を重ねた桜の切り株が増えたのは、木にも寿命があるので仕方のない事。 その傍の川辺では、朽ちていくかつての構造物もあれば、手入れされていく構造物もあります。 Our scenery is always changing. There are small_fast rhythms, and slow_large rhythms. If the change is too fast, I feel lonely, and if it is too slow, I feel uneasy. I feel there is an ideal rhythm for things. 風景はいつも変化しています。そこには小さく早いリズムもあれば、ゆっくりとした大きなリズムもあります。変化が早すぎれば寂しく、遅過ぎれば不安を感じるもので。物事にはあるべきリズムがあるのだろうと思っています。 When I see a young cherry tree propped up next to a cherry tree stump, I feel a sense of joy. I'm sure the wild birds that enjoyed the nectar in the spring feel the same way. The magnificent rhythm begins to rotate again, swaying in the wind. 桜の切り株のその傍に、誰かによって添木された桜の幼木を見ると、なんだか嬉しい気持ちになります。春に蜜を楽しんできた野鳥達もきっと同じ気持ちのはずです。大きなリズムがまた風にそよいで回り始めます。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_340mm ◆Material Sakura Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Fragments of old structures polished by the valley water_古い構造物の欠片 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Bird flies in the wind and spread the seeds : Rotate_individual
¥47,000
SOLD OUT
When the season comes, many small birds eat nuts from trees and scatter seeds, and by giving them nuts, trees transport the seeds to distant locations. I think it's a very good relationship with a sustained rhythm. And the balance is only possible when there are birds of prey that target the small birds. 多くの小鳥は時期が来ると木の実を食べて種を撒き、木は実を与える事で種を離れた場所に運んでもらいます。持続的なリズムを持った良い関係だと思います。そしてその小鳥を狙う猛禽類がいてこそのバランスです。 I saw a bird being pushed back by the north winter wind and unable to fly to its destination. I don't know if it was waiting for the wind to stop or changing its destination, but I thought it must be difficult at beginning of the night. 冬の北風に吹かれて押し返されて、向かう先へ飛んでいけない鳥を見ました。風が止むのを待つのか、行き先を変えるのかわかりませんが、夕暮れ時に大変だなと思いました。 Today is a clear, calm day. Their wings must feel comfortable catching the wind. I think that even though they have surprisingly little freedom in flying, they are feeling the delight of gliding through the wind today. 今日はよく晴れた風の穏やかな日。風を捉える翼もきっと心地よいはずです。案外と不自由に空を飛んでいる彼らほど、今日の風を滑る事に喜びを感じているのだろうなと思います。 There is no wind that never stops, but there is also the wind that never blows. The moment their feathers catch the slight breeze, it looks happy. I'm happy to see that too. やまない風もないけれど、ずっと吹いてくれないのも風で。彼らの落としたこの羽根が小さな風を捉える瞬間、それはとても心地良さそうに見えます。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ----- I admire the ukiyo-e prints that depict familiar plants and my neighbor's birds. Apparently, during the Edo period, common people like me lived in small houses. Therefore, not everyone could keep small birds or grow plants freely. Going on a journey is also difficult. That's why they decorated their rooms with trendy birds and plants, and enjoyed the feeling of traveling through ukiyo-e prints of famous tourist spots. (I'm sure there are various theories, so please understand that I've researched and written a little about what I know :) 私は身近な植物や隣人の鳥を描いた浮世絵に憧れます。江戸の頃、私のような庶民は小さな家に住んでいたそうです。だから自由に小鳥を飼ったり、植物を育てることはできませんでした。旅に出るのも大変なこと。だから流行りの小鳥や植物を部屋に飾り、有名な観光地の浮世絵で旅の気分を楽しんだのだそうです。 I used materials created by the cyclical rhythm of familiar scenery. Feathers dropped by birds and twigs dropped by trees. Scenery change, but they last as long as the scenery remains balanced. This is the scenery of my area. This is just a momentary snapshot of the scenery there. Please enjoy it. 身近な風景が周期的なリズムで創り出している素材を用いました。鳥が落とす羽根や木が落とす小枝。風景は変化していくものですが、風景のバランスが保たれている限りこれらは持続的です。ここにあるのは私のいる地域の風景です。そこにある風景のほんの一瞬を切り取ったもの。ぜひ楽しんでください。 ※花鳥画出典_歌川広重『椿に鶯』国立国会図書館 デジタルコレクション ----- ◆Size Height_2800mm Feather_160mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feather (Cleaned)_羽根 Branch_小枝 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
KAMO dancing in the gentle river : Rotate_individual
¥40,000
SOLD OUT
A river flows around the studio, and there is a small dam upstream. KAMO(Ducks?) are often seen when searching for leaves and twigs. They are neighbors who are familiar with calm areas and build small paths along gently sloping banks. Before they know it, they are raising children, and they often appear in Japanese proverbs. スタジオの周辺には川が流れており、その上流には小さなダムがあります。 葉っぱや小枝を探しているとよく見かけるのが鴨。彼らは流れの穏やかな場所をよく知っていて、緩やかな傾斜の土手部分に小さな道を作る隣人です。気がつくと子育てしている彼らは、日本の諺にもよく登場する身近な存在です。 I feel like this is a representative example of something beautiful that is so familiar to me that even I had overlooked it. The feathers they bring in when they molt are very strong, thin and transparent. You don't notice it when you're looking for a twig, and you definitely don't notice it when you're looking at a leaf. I think walking leisurely is just as important as working hard. There may still be many beautiful things created according to the cyclical rhythm. 身近すぎて私も見落としてしまっていた美しいものの代表例のように感じています。彼らが換羽する際にもたらす羽はとても丈夫で薄く透き通っています。小枝を探しているときには気がつけず、葉っぱにめを向けているときは絶対に気がつきません。ぼんやり歩くことは、一生懸命になることと同じくらい重要だなと思います。循環するリズムに則って生み出される美しいものは、まだたくさんあるのかもしれません。 My package sent from Japan has a duck postmark. Please take a look at your luggage when it arrives. A French gallery told me. A very cute duck. I tend to overlook things that are familiar to me. People who make me realize good things are a treasure. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_250mm Feather_120mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass(Use it where you can't see it)_真鍮 Copper_銅 Local stone_河原の石 Job's tears(bearing pedestal)_ジュズダマ The colors of Job's tears(Original species of pearl barley) that grow near water are all different. It is my secret pleasure to choose this one grain that suits this work. Please take a look at our other seed colors as well. They live around ponds and along waterways, so be sure to look out for these little joys. ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
SHIRASAGI (White Heron) in love swaying in the wind : Rotate_individual
¥48,000
SOLD OUT
White Heron in love swaying in the wind 風にそよぐ恋する白鷺 I came across a very large colony of white herons. This is a decorative feather of a white heron that I found under the colony. These are special feathers with a rhythm that grow during the love season and fall off when nesting. 白鷺のとても大きなコロニーに出会いました。これはコロニーの下で見つけた白鷺の飾りばね。恋の季節に生えてきて、営巣すると抜け落ちるリズムを持った特殊な羽根です。 This is the only season when herons shed their decorative feathers. However, the scenery, with its unique balance of leaves, twigs, lilies, and winter buds, produces materials one after another. 鷺が飾り羽根を落とすのはこの季節だけ。とはいえ、葉っぱや小枝、百合に冬芽と、固有のバランスを持つ風景は次々に素材を生み出してきます。 It is very important to change my behavior according to overlapping rhythms in the scenery. If I stick to one rhythm, I may lose balance. I have a calendar based on my observations of nature so that I can be around this time of year again next year. 風景の中で重複しているリズムに従って行動を変える事はとても重要です。ひとつのリズムに固執すると、バランスを失う事になりかねません。来年もまたこの時期に行動できるよう、私は自分の自然観察に基づくカレンダーを持っています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_350mm Feather_270mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Local limestone_石灰岩 Job's tears(bearing pedestal)_ジュズダマ The colors of Job's tears(Original species of pearl barley) that grow near water are all different. It is my secret pleasure to choose this one grain that suits this work. Please take a look at our other seed colors as well. They live around ponds and along waterways, so be sure to look out for these little joys. ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
Please check
◆ Payment methods
Use from overseas is limited to PayPal.
日本国内ではPayPalとクレジットカードをご使用いただけます。
◆ Delivery range
Europe. Canada. US. UK. Singapore. Japan
*Feathers cannot be shipped to Canada.
*REMARKS
Shipping to Europe usually takes about 1 to 2 weeks, but in rare cases it may take more than a month. Please understand that the reasons are various and cannot be controlled.
Notification email
I will notify you
There is a video on Instagram of the Crafted Mobile that uses limited materials.

