Delivery area
Europe. Canada. US. UK. Singapore. Japan
*Feathers cannot be shipped to Canada.
—
*REMARKS
Shipping to Europe usually takes about 1 to 2 weeks, but in rare cases it may take more than a month.
Please understand that the reasons are various and cannot be controlled.
—
*Regarding individual requests
Currently not available. I can't make the same one because I don't have the same branch.
Thank you for your interest and understanding.
Works and Research
-
SHIRASAGI (White Heron) in love swaying in the wind : Rotate_individual
¥48,000
SOLD OUT
White Heron in love swaying in the wind 風にそよぐ恋する白鷺 I came across a very large colony of white herons. This is a decorative feather of a white heron that I found under the colony. These are special feathers with a rhythm that grow during the love season and fall off when nesting. 白鷺のとても大きなコロニーに出会いました。これはコロニーの下で見つけた白鷺の飾りばね。恋の季節に生えてきて、営巣すると抜け落ちるリズムを持った特殊な羽根です。 This is the only season when herons shed their decorative feathers. However, the scenery, with its unique balance of leaves, twigs, lilies, and winter buds, produces materials one after another. 鷺が飾り羽根を落とすのはこの季節だけ。とはいえ、葉っぱや小枝、百合に冬芽と、固有のバランスを持つ風景は次々に素材を生み出してきます。 It is very important to change my behavior according to overlapping rhythms in the scenery. If I stick to one rhythm, I may lose balance. I have a calendar based on my observations of nature so that I can be around this time of year again next year. 風景の中で重複しているリズムに従って行動を変える事はとても重要です。ひとつのリズムに固執すると、バランスを失う事になりかねません。来年もまたこの時期に行動できるよう、私は自分の自然観察に基づくカレンダーを持っています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_470mm Feather_320mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Job's tears(bearing pedestal)_ジュズダマ Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Local limestone_石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Ume with brass branch : Rotate_individual
¥100,000
The plum branch is cut at the right time, in tune with the rhythm of the plum trees. The plum trees will grow new branches, blossom, and we can enjoy plums again. 梅のリズムに合わせ、適した時期に落とした梅の枝です。梅の木は新しい枝を伸ばして花を咲かせ、また梅の実を楽しむことができます。 I mended branch that were lost in the previous pruning with brass branch. This plum branch must have been pruned since the previous generation, and I can see the different bark shapes that have changed as the branch has grown. The branch must have undulated powerfully every time it was pruned. I added a hinge to one part of it to give it a twist, extending the individuality of the branch. 私は先の剪定で失われていた枝の一部を真鍮の枝で繕いました。先代の頃から剪定されてきたであろうこの梅の枝からは、枝の成長によって異なる樹皮の姿が見て取れます。剪定されるたびに力強くうねったのであろう枝。その一部に私はヒンジを加えてひねりを加え、この枝の個性を延長しました。 If they grow too big, just call me again. I'll climb up the ladder and cut off the branches that are too high, and I'll bring them back to my studio. I think there's a balance here. And the scenery of the town where I grew up continues. 梅が大きく育ち過ぎたらまた呼んでください。梯子に登って高いところの枝を落としますし、もちろん枝はスタジオに持ち帰ります。ここにはバランスがあると思うのです。 そして町の風景が続いていきます。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_580mm Kintsugied Twisted ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Pebbles on the River_河原の小石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
青文字_Layered rhythm swaying in the wind ※Tall: Swing_individual
¥65,000
The area where my studio is located has a rhythm of small and large circulations. The village where the studio is located is surrounded by mountains where trees are grown for forestry. Trees grown over several decades are milled into lumber in this city. And the saplings are grown on the outskirts of the nearest city. There is a cycle within a very small area, where a sapling sprouts in the city, grows large on the mountain that can be seen there, and is cut down to become a wooden house in the city. The rhythm of large cycles over several decades forms the backbone of this region's scenery. 私のスタジオがある地域には、小さくて大きな循環のリズムがあります。スタジオのある集落は林業として木を育てている山に囲まれています。数十年かけて育てられた木々はこの街で製材されて素材になるのですが、その苗木は最寄り街の郊外で栽培されています。街で芽生えた苗木が、そこに見える山で大きく育てられ、伐採されて街の木造住宅になるというごく狭い範囲でのサイクルがあります。数十年をかけた大きな循環のリズムは、この地域が持つ風景の骨格になっています。 The backbone of this region's scenery is connected to various human industries, and alongside these are the lives of a variety of plants and animals. Leaves that grow every year and sway in the wind. Large branches that occasionally break due to falling snow. Plants that are cultivated in a planned manner and plants in private homes that are cared for based on the season. A bird spreads seeds and sheds its feathers, and a deer lives in the mountains and sheds its antlers. Our scenery lies in the balance between each element, and each element creates a different material with its own rhythm. その風景の骨格にはさまざまな人の産業が関連づいていて、その傍らに多様な動植物の暮らしがあります。毎年伸びて風にそよぐ葉っぱ。時折降る雪で折れる大きな枝。計画的に栽培される植物や、時期を見て手入れされる民家の植栽。種を蒔き羽を落とす鳥に、山で暮らし角を落とす鹿。それぞれが関連し合うバランスの中に風景があり、その要素は各々のリズムで異なる素材を生み出しています。 The solid wood of cedar and cypress that I like to use can be called the backbone that supports the scenery of this region. I feel that the small rhythm of the scenery that repeats itself over and over again lies within these beautiful tree rings. Paying attention to the cyclical rhythms that overlap in the scenery, I reconsider the balance by giving each material its appropriate role. 私が好んで使用する杉や檜の無垢材は、この地域が持つ風景を支えている骨格と呼べるものです。何度も繰り返された風景の小さなリズムが、この美しい年輪の中にあるのだろうと思います。風景の中で重複する循環的なリズムに留意し、素材に適した役割りを与えながらバランスを考え直しています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※ 歌川広重『名所江戸百景 深川木場』.-国立国会図書館デジタルコレクション During the Edo period, rafts were built to carry lumber to the lumberyards near Tokyo Bay. I can see traces of this in the lumber from Fukagawa Lumberyard depicted by Hiroshige Utagawa. The reason the trees grow in the mountains around the studio is because they were cut down and then replanted. I believe there is a rhythm to an inexhaustible resource. 江戸期には筏を組んで材木を東京湾近くの木場まで流していたそうです。歌川広重の描いた深川木場の材木にその面影を見ています。スタジオ周辺の山に木が育っているのは、伐ったら植えてきたから。尽きない資源にはリズムがあるのだと思っています。 ◆Size Height_680mm Trussed ◆Material Twig ( reinforced )_植物 Brass_真鍮 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
White heron follows the rhythm : Rotate_individual
¥82,000
SOLD OUT
They hunted in the cold winter rivers. Some days they were covered in snow while perching on winter trees, and other days they quietly stood on tiled roofs to warm themselves. 冷たい冬の川で狩りをしていた彼らは、冬の止り木で雪に降られ、静かに瓦屋根に立って身体を温めていました。 Although they are not seen in the valley stream now, they are gathering in the same colony as last year and raising their young lively. They will be returning again. 今は谷の川にその姿はなく、去年と同じコロニーに集まって賑やかに子育てをしています。 In the summer when they are not there, the river will be filled with lively people raising their children, splashing around in the water in the same places as last year. I might go with my kids too. I feel that daily life changes with the rhythm of the seasons and the scenery becomes shared. 彼らのいない夏の川には、水遊びをしに子育てする人間が集まってきます。ここでも去年と同じ場所が賑やかになります。季節のリズムによって暮らしの行動は変化し、風景は共有されていくのだろうと感じています。 When removing bark from branches, I use the heat from the stove because it is cold in winter. Now it is summer. I only use heat for boiling disinfection and carve (off the bark) with a knife. This will reduce the amount of heat I use in hot summer. 枝の樹皮を取り除く際、冬は寒いのでつけているストーブの熱を流用します。今は夏。熱の使用は煮沸にとどめ、ナイフで木肌を削り出しました。暑すぎる夏に熱を使う量が何時間分も短くなります。 The rhythm of the seasons changes the materials I obtain from the scenery, and so does my clothing and the way I live. This is an attempt to change the way I create according to the rhythm of the seasons. 季節のリズムによって風景から得られる素材は変わり、私の衣服や暮らし方も変わります。これは創作する方法を季節のリズムに従って変化させる試みです。 Carving with a knife in summer. Peeling with a stove in winter. Follow the rhythm. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_380mm Feather_200mm ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Plum branch carved with a knife_ナイフで削り出した梅の枝 brass_真鍮 stainless steel_ステンレス鋼 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
河原に雉_Bird flies in the wind and spread the seeds : Rotate_individual
¥43,000
When the season comes, many small birds eat nuts from trees and scatter seeds, and by giving them nuts, trees transport the seeds to distant locations. I think it's a very good relationship with a sustained rhythm. And the balance is only possible when there are birds of prey that target the small birds. 多くの小鳥は時期が来ると木の実を食べて種を撒き、木は実を与える事で種を離れた場所に運んでもらいます。持続的なリズムを持った良い関係だと思います。そしてその小鳥を狙う猛禽類がいてこそのバランスです。 ーーー This is a feather dropped by a Japanese pheasant. In spring, pheasants can be heard chirping here and there, strolling through the grass along the riverbanks that run through the valleys. Once the season passes and they stop chirping, it's impossible to know where they are. これは雉が落とした羽根です。 春ごろにはあちこちでケーンと鳴いて、谷を流れる河岸の草むらを散歩していた雉。時期を過ぎて鳴かなくなるとどこにいるのか全くわかりません。 ーーー I admire the ukiyo-e prints that depict familiar plants and my neighbor's birds. Apparently, during the Edo period, common people like me lived in small houses. Therefore, not everyone could keep small birds or grow plants freely. Going on a journey is also difficult. That's why they decorated their rooms with trendy birds and plants, and enjoyed the feeling of traveling through ukiyo-e prints of famous tourist spots. (I'm sure there are various theories, so please understand that I've researched and written a little about what I know :) 私は身近な植物や隣人の鳥を描いた浮世絵に憧れます。江戸の頃、私のような庶民は小さな家に住んでいたそうです。だから自由に小鳥を飼ったり、植物を育てることはできませんでした。旅に出るのも大変なこと。だから流行りの小鳥や植物を部屋に飾り、有名な観光地の浮世絵で旅の気分を楽しんだのだそうです。 I used materials created by the cyclical rhythm of the scenery. Feathers dropped by birds and twigs dropped by trees. Scenery change, but they last as long as the scenery remains balanced. This is the scenery of my area. This is just a momentary snapshot of the scenery there. Please enjoy it. その風景が周期的なリズムで創り出している素材を用いました。鳥が落とす羽根や木が落とす小枝。風景は変化していくものですが、風景のバランスが保たれている限りこれらは持続的です。ここにあるのは私のいる地域の風景です。そこにある風景のほんの一瞬を切り取ったもの。ぜひ楽しんでください。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※花鳥画出典_歌川広重『椿に鶯』国立国会図書館 デジタルコレクション ◆Size Height_280mm Feather_160mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feather (Cleaned)_羽根 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Pebbles on the River_河原の小石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
赤四手_Layered rhythm swaying in the wind : Swing_individual
¥52,000
SOLD OUT
The area where my studio is located has a rhythm of small and large circulations. The village where the studio is located is surrounded by mountains where trees are grown for forestry. Trees grown over several decades are milled into lumber in this city. And the saplings are grown on the outskirts of the nearest city. There is a cycle within a very small area, where a sapling sprouts in the city, grows large on the mountain that can be seen there, and is cut down to become a wooden house in the city. The rhythm of large cycles over several decades forms the backbone of this region's scenery. 私のスタジオがある地域には、小さくて大きな循環のリズムがあります。スタジオのある集落は林業として木を育てている山に囲まれています。数十年かけて育てられた木々はこの街で製材されて素材になるのですが、その苗木は最寄り街の郊外で栽培されています。街で芽生えた苗木が、そこに見える山で大きく育てられ、伐採されて街の木造住宅になるというごく狭い範囲でのサイクルがあります。数十年をかけた大きな循環のリズムは、この地域が持つ風景の骨格になっています。 The backbone of this region's scenery is connected to various human industries, and alongside these are the lives of a variety of plants and animals. Leaves that grow every year and sway in the wind. Large branches that occasionally break due to falling snow. Plants that are cultivated in a planned manner and plants in private homes that are cared for based on the season. A bird spreads seeds and sheds its feathers, and a deer lives in the mountains and sheds its antlers. Our scenery lies in the balance between each element, and each element creates a different material with its own rhythm. その風景の骨格にはさまざまな人の産業が関連づいていて、その傍らに多様な動植物の暮らしがあります。毎年伸びて風にそよぐ葉っぱ。時折降る雪で折れる大きな枝。計画的に栽培される植物や、時期を見て手入れされる民家の植栽。種を蒔き羽を落とす鳥に、山で暮らし角を落とす鹿。それぞれが関連し合うバランスの中に風景があり、その要素は各々のリズムで異なる素材を生み出しています。 The solid wood of cedar and cypress that I like to use can be called the backbone that supports the scenery of this region. I feel that the small rhythm of the scenery that repeats itself over and over again lies within these beautiful tree rings. Paying attention to the cyclical rhythms that overlap in the scenery, I reconsider the balance by giving each material its appropriate role. 私が好んで使用する杉や檜の無垢材は、この地域が持つ風景を支えている骨格と呼べるものです。何度も繰り返された風景の小さなリズムが、この美しい年輪の中にあるのだろうと思います。風景の中で重複する循環的なリズムに留意し、素材に適した役割りを与えながらバランスを考え直しています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※ 歌川広重『名所江戸百景 深川木場』.-国立国会図書館デジタルコレクション During the Edo period, rafts were built to carry lumber to the lumberyards near Tokyo Bay. I can see traces of this in the lumber from Fukagawa Lumberyard depicted by Hiroshige Utagawa. The reason the trees grow in the mountains around the studio is because they were cut down and then replanted. I believe there is a rhythm to an inexhaustible resource. 江戸期には筏を組んで材木を東京湾近くの木場まで流していたそうです。歌川広重の描いた深川木場の材木にその面影を見ています。スタジオ周辺の山に木が育っているのは、伐ったら植えてきたから。尽きない資源にはリズムがあるのだと思っています。 ◆Size Height_540mm Trussed ◆Material Twig ( reinforced )_植物 Brass_真鍮 Stainless steel_ステンレス鋼 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Trussed Akashide swaying in the wind : Rotate_individual
¥48,000
SOLD OUT
In the mountainous area near Tokyo where my studio is located, villages are dotted along the river that runs through the valley. Our scenery is created by interweaving the trees grown in the mountains for forestry purposes, the garden trees of the villages, and the native plants along the river. 私のスタジオがある東京近郊の中山間地では、谷を流れる川に沿って集落が点在しています。山で林業として育てられる樹木を中心に、集落の庭木と川沿いの自生の植物が織り重なるようにして風景をつくり出しています。 ーーー Akashide, which were once used as charcoal for fuel, grow wild everywhere and have become an important element of our scenery. Branches with winter buds, which are often broken by snow or winter winds, are material obtained through a cyclical rhythm. かつて薪や炭として使われていたアカシデはいたるところに自生しており、私たちの風景が持っている大切な要素です。雪や冬の風で折れることの多い冬芽のついた枝は周期的なリズムによって得られる素材です。 ーーー Beautiful twigs are often found in winter. I thought that the occasional heavy snowfall and strong dry winter winds were responsible for breaking branches, but I realized that there was more to it than that. 素敵な小枝は冬に見つけることが多いものです。 時々降る重い雪や冬の乾いた強い風が枝を折ることに関係しているのですが、どうもそれだけではないことに気がづきました。 In the forestry industry, where trees are grown industrially, trees are cut down in the winter. This is because trees absorb less moisture in winter than in summer, which makes it easier to transport and reduces the risk of mold growing during storage. The bamboo used to make fans is also cut down in the winter for the same reason. On the other hand, pruning of garden trees is often done in winter when the trees' vigor has subsided. I think it depends on the tree species, but it seems that branches that have grown too much in winter are cut off to give them the strength to sprout in spring. Beautiful twigs are often found in winter, and there are several reasons why they are found in winter. 産業として木を育てる林業では、冬に木を伐採します。これは夏よりも冬の方が木が水分を吸い上げていないからのようで、運搬の重量を軽くし、保管時にカビなどが発生するリスクを下げる合理性があります。うちわ作りに使用する竹の伐採も同様の理由から冬に行われます。一方で庭木の剪定も、木の勢いがおさまっている冬に行われることが多くなっています。樹種にもよると思うのですが、冬に育ちすぎた枝を落とし春に芽吹く力を渡していくのだそうです。素敵な小枝は冬に見つけることが多いものなのですが、冬に見つける複数の理由がありました。 Using nature has been practiced since ancient times. I admire the sense of balance that combines the rhythms of plants with human convenience and utilizes them just right. I feel that what I should do before using it is to observe it. Increase the resolution of the landscape. Also look at the history of the area. When I get closer and pick it up, I feel like I can see the rich materials of the mountainous area. 自然を利用することは昔から行われてきたことです。植物のリズムと人間の都合を重ね合わせて、ちょうどよく利用するバランス感覚に憧れます。利用する前にすべきなのは観察することだと感じています。風景の解像度を高くし、地域の歴史にも目を向けながら近付いて手に取ってみると、中山間地の豊かな素材が見えてくる気がしています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_370mm Trussed ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Pebbles on the River_石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Ume swaying in the rhythm : Rotate_individual
¥62,000
This plum branch in the garden was pruned in the winter when the tree does not absorb much water. From the shape of the undulating branch, I can see that it has been pruned to keep it in good condition for generations. The plum tree I saw yesterday had lush green leaves, and the new branches seemed to be swaying in the summer breeze at night. 木があまり水を吸っていない冬、時期を見て剪定された庭木の梅です。うねる小枝の姿から、代々調子を整え剪定されてきた事が伺えます。昨日見たこの梅の木は緑の葉を茂らせて、新しい枝が風にそよいでいるようでした。 It's an unchanging scenery that gets messy and then straightened, straightened and then messy. I used to walk past the plum tree without a second thought when I was young, and now I'm walking under it with my son. It's not unchanging, but I don't know how to say. 乱れては整え、整えては乱れする変わらない風景です。若い頃なんの気無しに通り過ぎていたこの梅の下を、今は息子と一緒にくぐっています。不変なものがあるとかではなくて、なんというか。 --- When removing bark from branches, I use the heat from the stove because it is cold in winter. Now it is summer. I only use heat for boiling disinfection and carve (off the bark) with a knife. This will reduce the amount of heat I use in hot summer. 枝の樹皮を取り除く際、冬は寒いのでつけているストーブの熱を流用します。今は夏。熱の使用は煮沸にとどめ、ナイフで木肌を削り出しました。暑すぎる夏に熱を使う量が何時間分も短くなります。 The rhythm of the seasons changes the materials I obtain from the scenery, and so does my clothing and the way I live. This is an attempt to change the way I create according to the rhythm of the seasons. 季節のリズムによって風景から得られる素材は変わり、私の衣服や暮らし方も変わります。これは創作する方法を季節のリズムに従って変化させる試みです。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_550mm Twisted ◆Material Plum branch carved with a knife_ナイフで削り出した梅の枝 Brass_真鍮 Pebbles on the River_河原の小石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
河原に山鳩_Bird flies in the wind and spread the seeds : Rotate_individual
¥38,000
When the season comes, many small birds eat nuts from trees and scatter seeds, and by giving them nuts, trees transport the seeds to distant locations. I think it's a very good relationship with a sustained rhythm. And the balance is only possible when there are birds of prey that target the small birds. 多くの小鳥は時期が来ると木の実を食べて種を撒き、木は実を与える事で種を離れた場所に運んでもらいます。持続的なリズムを持った良い関係だと思います。そしてその小鳥を狙う猛禽類がいてこそのバランスです。 I admire the ukiyo-e prints that depict familiar plants and my neighbor's birds. Apparently, during the Edo period, common people like me lived in small houses. Therefore, not everyone could keep small birds or grow plants freely. Going on a journey is also difficult. That's why they decorated their rooms with trendy birds and plants, and enjoyed the feeling of traveling through ukiyo-e prints of famous tourist spots. (I'm sure there are various theories, so please understand that I've researched and written a little about what I know :) ーーー This is a feather dropped by a mountain turtledove. These knowledgeable creatures wander widely, from the bushes by the riverbank to the forest floor at the foot of the mountain, searching for things. They are my walking companions who search for things around the studio, and we greet each other with a slight nod. これは山鳩が落とした羽根。 物知りな彼らは、河原の茂みから山裾の林床まで手広く散歩して探し物をしています。スタジオ周辺で探し物をする私の散歩仲間で、お互い軽い会釈で挨拶する友人です。毎回違う山鳩だとは思うのですが、そうは思えません。 ーーー 私は身近な植物や隣人の鳥を描いた浮世絵に憧れます。江戸の頃、私のような庶民は小さな家に住んでいたそうです。だから自由に小鳥を飼ったり、植物を育てることはできませんでした。旅に出るのも大変なこと。だから流行りの小鳥や植物を部屋に飾り、有名な観光地の浮世絵で旅の気分を楽しんだのだそうです。 I used materials created by the cyclical rhythm of the scenery. Feathers dropped by birds and twigs dropped by trees. Scenery change, but they last as long as the scenery remains balanced. This is the scenery of my area. This is just a momentary snapshot of the scenery there. Please enjoy it. その風景が周期的なリズムで創り出している素材を用いました。鳥が落とす羽根や木が落とす小枝。風景は変化していくものですが、風景のバランスが保たれている限りこれらは持続的です。ここにあるのは私のいる地域の風景です。そこにある風景のほんの一瞬を切り取ったもの。ぜひ楽しんでください。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※花鳥画出典_歌川広重『椿に鶯』国立国会図書館 デジタルコレクション ◆Size Height_260mm Feather_150mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feather (Cleaned)_羽根 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Pebbles on the River_河原の小石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
百合_Layered rhythm swaying in the wind : Swing_individual
¥43,000
SOLD OUT
The area where my studio is located has a rhythm of small and large circulations. The village where the studio is located is surrounded by mountains where trees are grown for forestry. Trees grown over several decades are milled into lumber in this city. And the saplings are grown on the outskirts of the nearest city. There is a cycle within a very small area, where a sapling sprouts in the city, grows large on the mountain that can be seen there, and is cut down to become a wooden house in the city. The rhythm of large cycles over several decades forms the backbone of this region's scenery. 私のスタジオがある地域には、小さくて大きな循環のリズムがあります。スタジオのある集落は林業として木を育てている山に囲まれています。数十年かけて育てられた木々はこの街で製材されて素材になるのですが、その苗木は最寄り街の郊外で栽培されています。街で芽生えた苗木が、そこに見える山で大きく育てられ、伐採されて街の木造住宅になるというごく狭い範囲でのサイクルがあります。数十年をかけた大きな循環のリズムは、この地域が持つ風景の骨格になっています。 The backbone of this region's scenery is connected to various human industries, and alongside these are the lives of a variety of plants and animals. Leaves that grow every year and sway in the wind. Large branches that occasionally break due to falling snow. Plants that are cultivated in a planned manner and plants in private homes that are cared for based on the season. A bird spreads seeds and sheds its feathers, and a deer lives in the mountains and sheds its antlers. Our scenery lies in the balance between each element, and each element creates a different material with its own rhythm. その風景の骨格にはさまざまな人の産業が関連づいていて、その傍らに多様な動植物の暮らしがあります。毎年伸びて風にそよぐ葉っぱ。時折降る雪で折れる大きな枝。計画的に栽培される植物や、時期を見て手入れされる民家の植栽。種を蒔き羽を落とす鳥に、山で暮らし角を落とす鹿。それぞれが関連し合うバランスの中に風景があり、その要素は各々のリズムで異なる素材を生み出しています。 The solid wood of cedar and cypress that I like to use can be called the backbone that supports the scenery of this region. I feel that the small rhythm of the scenery that repeats itself over and over again lies within these beautiful tree rings. Paying attention to the cyclical rhythms that overlap in the scenery, I reconsider the balance by giving each material its appropriate role. 私が好んで使用する杉や檜の無垢材は、この地域が持つ風景を支えている骨格と呼べるものです。何度も繰り返された風景の小さなリズムが、この美しい年輪の中にあるのだろうと思います。風景の中で重複する循環的なリズムに留意し、素材に適した役割りを与えながらバランスを考え直しています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※ 歌川広重『名所江戸百景 深川木場』.-国立国会図書館デジタルコレクション During the Edo period, rafts were built to carry lumber to the lumberyards near Tokyo Bay. I can see traces of this in the lumber from Fukagawa Lumberyard depicted by Hiroshige Utagawa. The reason the trees grow in the mountains around the studio is because they were cut down and then replanted. I believe there is a rhythm to an inexhaustible resource. 江戸期には筏を組んで材木を東京湾近くの木場まで流していたそうです。歌川広重の描いた深川木場の材木にその面影を見ています。スタジオ周辺の山に木が育っているのは、伐ったら植えてきたから。尽きない資源にはリズムがあるのだと思っています。 ◆Size Height_570mm ◆Material Lily ( reinforced )_植物 Brass_真鍮 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Twisted Tsubaki swaying in the wind : Rotate_individual
¥58,000
In the mountainous area near Tokyo where my studio is located, villages are dotted along the river that runs through the valley. Our scenery is created by interweaving the trees grown in the mountains for forestry purposes, the garden trees of the villages, and the native plants along the river. 私のスタジオがある東京近郊の中山間地では、谷を流れる川に沿って集落が点在しています。山で林業として育てられる樹木を中心に、集落の庭木と川沿いの自生の植物が織り重なるようにして風景をつくり出しています。 ーーー This is a camellia twig pruned in winter. It's a garden tree that I pruned as well. I'm a bit picky about the quality of fallen twigs, but I don't have much experience pruning tree branches. Pruning garden trees isn't done to get twigs. I found it really difficult to cut them to keep them alive. これは冬に剪定された椿の小枝。私も一緒に剪定した庭木です。私は落ちている小枝の良し悪しには少しうるさい男ですが、木の枝を切る経験はあまり持っていません。庭木の剪定は小枝を得るために行うものではありません。生かすために切るのは実に難しいと思いました。 If they grow too big, just call me again. I'll climb up the ladder and cut off the branches that are too high, and I'll bring them back to my studio. I think there's a balance here. And the town's scenery continues. 大きく育ち過ぎたらまた呼んでください。梯子に登って高いところの枝を落としますし、もちろん枝は私がスタジオに持ち帰ります。ここにはバランスがあると思うのです。そして町の風景が続いていきます。 ーーー Beautiful twigs are often found in winter. I thought that the occasional heavy snowfall and strong dry winter winds were responsible for breaking branches, but I realized that there was more to it than that. 素敵な小枝は冬に見つけることが多いものです。 時々降る重い雪や冬の乾いた強い風が枝を折ることに関係しているのですが、どうもそれだけではないことに気がづきました。 In the forestry industry, where trees are grown industrially, trees are cut down in the winter. This is because trees absorb less moisture in winter than in summer, which makes it easier to transport and reduces the risk of mold growing during storage. The bamboo used to make fans is also cut down in the winter for the same reason. On the other hand, pruning of garden trees is often done in winter when the trees' vigor has subsided. I think it depends on the tree species, but it seems that branches that have grown too much in winter are cut off to give them the strength to sprout in spring. Beautiful twigs are often found in winter, and there are several reasons why they are found in winter. 産業として木を育てる林業では、冬に木を伐採します。これは夏よりも冬の方が木が水分を吸い上げていないからのようで、運搬の重量を軽くし、保管時にカビなどが発生するリスクを下げる合理性があります。うちわ作りに使用する竹の伐採も同様の理由から冬に行われます。一方で庭木の剪定も、木の勢いがおさまっている冬に行われることが多くなっています。樹種にもよると思うのですが、冬に育ちすぎた枝を落とし春に芽吹く力を渡していくのだそうです。素敵な小枝は冬に見つけることが多いものなのですが、冬に見つける複数の理由がありました。 Using nature has been practiced since ancient times. I admire the sense of balance that combines the rhythms of plants with human convenience and utilizes them just right. I feel that what I should do before using it is to observe it. Increase the resolution of the landscape. Also look at the history of the area. When I get closer and pick it up, I feel like I can see the rich materials of the mountainous area. 自然を利用することは昔から行われてきたことです。植物のリズムと人間の都合を重ね合わせて、ちょうどよく利用するバランス感覚に憧れます。利用する前にすべきなのは観察することだと感じています。風景の解像度を高くし、地域の歴史にも目を向けながら近付いて手に取ってみると、中山間地の豊かな素材が見えてくる気がしています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_430mm Twisted ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Pebbles on the River_石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
The bolt from the blue : Rotate_individual
¥58,000
SOLD OUT
Whether it was the heavy snowfall in winter or the strong winds in early spring, the branches had been broken off at the ends of the branches. In the summer, it was covered with many leaves. I think they must have been surprised when the branch was unexpectedly broken. 冬の大雪だったか春先の強い風だったのか、枝先を大きく折られていた枝にたくさんの葉が茂っていました。不意に枝を折られた時は驚いただろうと思います。 The tree might have been frustrated for a while. The branches that fell into the river might be decomposed and become the next source of nutrients, or they might be picked up by me walking along the riverbank and become a source of livelihood. しばらくは悔しがっていたかもしれません。川に落ちた枝は分解されて次の養分になるのかもしれませんし、川岸を歩いていた私に拾われて暮らしの糧になるのかもしれません。 I think the randomness of the rhythm of the scenery is also part of the dynamic balance. While I was thinking about this, a bolt from the blue hit the twig. 風景のリズムが持つ乱数も、動いているバランスの一部なのだろうと思います。そんな事をぼんやり思いつつ狙いを定め、小枝に青天の霹靂。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_370mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Twig dropped by tree_小枝 Brass_真鍮 Pebbles on the River_河原の石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
葉_Layered rhythm swaying in the wind : Swing_individual
¥40,000
The area where my studio is located has a rhythm of small and large circulations. The village where the studio is located is surrounded by mountains where trees are grown for forestry. Trees grown over several decades are milled into lumber in this city. And the saplings are grown on the outskirts of the nearest city. There is a cycle within a very small area, where a sapling sprouts in the city, grows large on the mountain that can be seen there, and is cut down to become a wooden house in the city. The rhythm of large cycles over several decades forms the backbone of this region's scenery. 私のスタジオがある地域には、小さくて大きな循環のリズムがあります。スタジオのある集落は林業として木を育てている山に囲まれています。数十年かけて育てられた木々はこの街で製材されて素材になるのですが、その苗木は最寄り街の郊外で栽培されています。街で芽生えた苗木が、そこに見える山で大きく育てられ、伐採されて街の木造住宅になるというごく狭い範囲でのサイクルがあります。数十年をかけた大きな循環のリズムは、この地域が持つ風景の骨格になっています。 The backbone of this region's scenery is connected to various human industries, and alongside these are the lives of a variety of plants and animals. Leaves that grow every year and sway in the wind. Large branches that occasionally break due to falling snow. Plants that are cultivated in a planned manner and plants in private homes that are cared for based on the season. A bird spreads seeds and sheds its feathers, and a deer lives in the mountains and sheds its antlers. Our scenery lies in the balance between each element, and each element creates a different material with its own rhythm. その風景の骨格にはさまざまな人の産業が関連づいていて、その傍らに多様な動植物の暮らしがあります。毎年伸びて風にそよぐ葉っぱ。時折降る雪で折れる大きな枝。計画的に栽培される植物や、時期を見て手入れされる民家の植栽。種を蒔き羽を落とす鳥に、山で暮らし角を落とす鹿。それぞれが関連し合うバランスの中に風景があり、その要素は各々のリズムで異なる素材を生み出しています。 The solid wood of cedar and cypress that I like to use can be called the backbone that supports the scenery of this region. I feel that the small rhythm of the scenery that repeats itself over and over again lies within these beautiful tree rings. Paying attention to the cyclical rhythms that overlap in the scenery, I reconsider the balance by giving each material its appropriate role. 私が好んで使用する杉や檜の無垢材は、この地域が持つ風景を支えている骨格と呼べるものです。何度も繰り返された風景の小さなリズムが、この美しい年輪の中にあるのだろうと思います。風景の中で重複する循環的なリズムに留意し、素材に適した役割りを与えながらバランスを考え直しています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※ 歌川広重『名所江戸百景 深川木場』.-国立国会図書館デジタルコレクション During the Edo period, rafts were built to carry lumber to the lumberyards near Tokyo Bay. I can see traces of this in the lumber from Fukagawa Lumberyard depicted by Hiroshige Utagawa. The reason the trees grow in the mountains around the studio is because they were cut down and then replanted. I believe there is a rhythm to an inexhaustible resource. 江戸期には筏を組んで材木を東京湾近くの木場まで流していたそうです。歌川広重の描いた深川木場の材木にその面影を見ています。スタジオ周辺の山に木が育っているのは、伐ったら植えてきたから。尽きない資源にはリズムがあるのだと思っています。 ◆Size Height_390mm ◆Material Leaf ( reinforced )_植物 Brass_真鍮 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Trussed Keyaki swaying in the wind : Rotate_individual
¥55,000
In the mountainous area near Tokyo where my studio is located, villages are dotted along the river that runs through the valley. Our scenery is created by interweaving the trees grown in the mountains for forestry purposes, the garden trees of the villages, and the native plants along the river. 私のスタジオがある東京近郊の中山間地では、谷を流れる川に沿って集落が点在しています。山で林業として育てられる樹木を中心に、集落の庭木と川沿いの自生の植物が織り重なるようにして風景をつくり出しています。 ーーー This is a twig of a zelkova tree. Zelkova trees, which grow large along the river, are an important element of the landscape representing the four seasons. Nothing makes a cool rustling sound like zelkova leaves in summer, and the gradations of color in autumn are beautiful. When winter comes and the leaves fall, the thin tips of the branches show a delicate sight as they disappear into the sky. これはケヤキの小枝。 川沿いに大きく育つケヤキは四季を表す風景の重要な要素です。夏のケヤキほど涼しい葉音をたてるものはないように思いますし、秋の紅葉もグラデーションが美しい。冬になり葉を落とすと、細い枝先が空に消えていく繊細な姿を見せてくれます。 Down the river in the Kanto Plain, farmers have the custom of planting zelkova trees on the land to the north and letting them grow large. This is because zelkova lumber once sold for a high price. They were an asset, blocking winds from the north. Perhaps the zelkova trees that grow on the banks of rivers that run through valleys have a similar aspect. Perhaps they were an asset, grown large in preparation for the riverbanks being eroded by the valley water. We don't know the truth of this, but they do drop good twigs. 川を下った先にある関東平野では、農家が北側の土地に欅を植えて大きく育てる習慣があります。かつては欅の材木が高く売れたから。北からの風を遮ってくれる財産でした。谷を流れる川岸に育つ欅にも同じような側面があるのかもしれません。谷の水に岸が削られることに備えながら、大きく育てていた財産なのかもしれません。真相はわかりませんが、良い小枝を落としてくれます。 ーーー Beautiful twigs are often found in winter. I thought that the occasional heavy snowfall and strong dry winter winds were responsible for breaking branches, but I realized that there was more to it than that. 素敵な小枝は冬に見つけることが多いものです。 時々降る重い雪や冬の乾いた強い風が枝を折ることに関係しているのですが、どうもそれだけではないことに気がづきました。 In the forestry industry, where trees are grown industrially, trees are cut down in the winter. This is because trees absorb less moisture in winter than in summer, which makes it easier to transport and reduces the risk of mold growing during storage. The bamboo used to make fans is also cut down in the winter for the same reason. On the other hand, pruning of garden trees is often done in winter when the trees' vigor has subsided. I think it depends on the tree species, but it seems that branches that have grown too much in winter are cut off to give them the strength to sprout in spring. Beautiful twigs are often found in winter, and there are several reasons why they are found in winter. 産業として木を育てる林業では、冬に木を伐採します。これは夏よりも冬の方が木が水分を吸い上げていないからのようで、運搬の重量を軽くし、保管時にカビなどが発生するリスクを下げる合理性があります。うちわ作りに使用する竹の伐採も同様の理由から冬に行われます。一方で庭木の剪定も、木の勢いがおさまっている冬に行われることが多くなっています。樹種にもよると思うのですが、冬に育ちすぎた枝を落とし春に芽吹く力を渡していくのだそうです。素敵な小枝は冬に見つけることが多いものなのですが、冬に見つける複数の理由がありました。 Using nature has been practiced since ancient times. I admire the sense of balance that combines the rhythms of plants with human convenience and utilizes them just right. I feel that what I should do before using it is to observe it. Increase the resolution of the landscape. Also look at the history of the area. When I get closer and pick it up, I feel like I can see the rich materials of the mountainous area. 自然を利用することは昔から行われてきたことです。植物のリズムと人間の都合を重ね合わせて、ちょうどよく利用するバランス感覚に憧れます。利用する前にすべきなのは観察することだと感じています。風景の解像度を高くし、地域の歴史にも目を向けながら近付いて手に取ってみると、中山間地の豊かな素材が見えてくる気がしています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_360mm Trussed Twisted ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Pebbles on the River_石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
A little bird sings on a pine tree : Rotate x Swing_individual
¥83,000
SOLD OUT
creatures decompose pine twigs, and as mountain pigeon search for insects, the twigs fall off. Until the trunk of a large pine tree is sawn into lumber by a person, mountain pigeon molt and shed their feathers many times. 松の小枝をちいさな虫が食べて、山鳩が虫を探しているうちに小枝が落ちてきます。大きく育った松の幹を人が製材するまでの間に、何度も山鳩は換羽し羽根を落とします。 I feel that a scenery has grand rhythms and familiar rhythms, and they influence each other in a certain balance. When the rhythms of a scenery resonate with each other, like the river today, the nameless scenery seems to shine. 風景には大きなリズムとちいさなリズムがあって、お互いに影響し合うバランスがあるのだと思います。風景のリズムが共振する時、風景はとても輝いて見える気がします。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_550mm Feather_120mm ◆Material Fallen feather (Cleaned)_羽根 Pine twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Solid pine wood_松無垢材 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 ◆Type of movement ■ Rotate x1 ■ Swing x1 □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Pebbles of delight : Rotate_individual
¥75,000
SOLD OUT
The mountain fragments are polished by the river in the valley. I had come to think that this gradual, ceaseless work was the result of repeated rains that came and went. But I began to think that this was not the case. 山のかけらは谷の川によって磨かれていきます。 少しづつ、絶え間なく続けられてきた作業は、雨が降っては止んでを繰り返した結果なのだと思ってきました。しかし、どうもそれは違うのではないかと思えてきました。 I recently learned that the white-capped river is a seasonal scene. In winter, the river is quiet and has little water, and the sandbar is wider. In summer, the river has white caps and contains more pebbles under the water. 私はちかごろ、白波を立てて流れる川は季節によって現れる風景なのだという事を知りました。冬の静かな川は水も少なく、中洲の大きさも広くなっています。夏を前に白波を立てる川は、より多くの小石を水面下に含んでいます。 I realized that these pebbles had not been polished in a uniform, steady, and smooth manner. There may have been days of suffering when they were left behind on the sandbar. Looking at the broken pebbles on the riverbank, I imagine that they must have broken against their will, and that their efforts were not rewarded. 一様に着々と、順調に、この小石は磨かれてきたわけではないのだと気が付きました。中州に取り残された苦悩の日々もあったかもしれません。割れた小石を川原で見るに、意に反して割れてしまい、努力が報われないこともあったのだろうと思います。 I think it's amazing how hard this pebble has worked. It must have been adjusting its mind to the rhythm of the seasons, waiting so as not to miss its chance. When it rained and the water in the river rose, this pebble must have danced. I think it was a delight dance, going with the flow and dancing comfortably. よくぞここまで頑張ったな、と。 季節のリズムに合わせて気持ちを整え、自分にとってのチャンスを見逃すまいと待っていたはずです。雨が降って川の水が増えた時、この小石は小躍りしたに違いありません。 それはきっと軽やかに、流れに身を任せたのだろうと私は思います。 ーーー A lot of timber and lime was needed to build the city of Edo(1603-1868). The timber grown around these mountains and the limestone extracted from the mountains were transported to Edo, which is said to have had a population of one million in the 1700s, and were an industry that supported the region at the time. The cedar fields in the mountains and the small limestone rocks encountered in riverbanks - these elements of the scenery we see around us today seem to be connected to the Edo scenery. The recent trend of Tokyo's cityscape becoming more woody again feels like the latest in a larger story. 江戸の町を造るためには多くの材木や石灰が必要でした。この山の界隈で育てた材木、山から産出する石灰は、1700年台に人口100万人に及んだとも言われる江戸へ運ばれることとなり、当時の地域を支える産業だったのだそうです。山の杉畑や、川原で出会う小さな石灰岩。いま身近に見る風景のこうした要素は、江戸の風景ともつながっているように思えてきます。東京の街が木質化を進めていることも、大きな物語の最新話のように感じられます。 ーーー I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_480mm ◆Material Limestone pebble on the river_河原の石灰岩 Solid Japanese cedar_無垢杉材 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
topics with birds : Rotate _individual
¥68,000
SOLD OUT
I admire spaces and objects that are created in such a way that the environment is uplifted by understanding the materials available from the scenery. 風景から得られる素材を理解して、環境が隆起するようにつくられた空間やものに憧れます。 The twig that the bird holds so preciously in its mouth was dropped by the tree at its own rhythm. I feel it is a carefully selected building material and a something to look at. 小鳥が大事そうに咥えた小枝は、木が自分のリズムで落としたもの。それは吟味した建築素材であり、見出した鑑賞物です。 I'm sure they're thinking, "I wonder if I should use this twig around there. It's a nice shape." They're sure to take it home with them. I think we'll be able to have a good discussion about twigs. They are smart because they don't pick up everything. この小枝はあの辺りに使おうかな、良い形だよね。と大事に持ち帰っているに違いありません。そのあたりに関しては、彼らと話が合うだろうと思っています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_290mm Feather_130mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Various fallen twigs( thoroughly dried and reinforced )_植物 *color of the bamboo will gradually change to a light brown. Fallen feather (Cleaned)_羽根 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Connected neighbors : Rotate_individual
¥75,000
SOLD OUT
Each individuals grows in a different place, dropping twigs in their own rhythm, and I happen to pick them up and find them on my workbench. The reason why these short twigs met is because I can't throw away the ends of twigs and I've been collecting them. There are various reasons why they are small but have a good shape, or the bark is very beautiful. I know I should throw them away right away, but it's not that easy. それぞれが異なる場所で育ち、各々のリズムで小枝を落とし、私に偶然拾われて、作業台の上に居合わせました。どうして短い小枝達が出会ったのかというと、私が小枝の端を捨てられずに溜め込んでいるから。小さいけれど良い形をしていたり、樹皮がとても綺麗だったりと理由は様々です。すぐに捨てるべきとは思いつつも、そう簡単にはいかないものです。 They have different barks. The ages are also different. Since they grow in different places, their cultures must also be different. But when I saw them lined up, I thought there was a rhythm to the colors of the scenery. 彼らは樹皮が違う。年齢も違う。育った場所も違う。文化も少し違うはずです。でも並んでいる様子をみていると、そこには私の居る風景が持つ色のリズムがあるように思えます。 Most plants are thicker at the base and thinner at the tip. This is due to the efficient distribution of appropriate cross-sectional areas to withstand external forces such as wind. At the same time, it means that many plants have cross-sections with similar thickness somewhere. The fact that the tip of a large tree's branches as you look up is similar in thickness to the grass roots at your feet. That seems to suggest that there are connectable parts somewhere between different things. 考えてみると、多くの植物は根本ほど太く先端ほど細くなっています。これは風など外からの力に耐えるため、適した断面積を効率よく分配していることによります。それは同時に、多くの植物が似通った太さをもつ断面をどこかに持っているということです。見上げるほど大きな木の枝先と足元にある草の根本の太さが近いという事実は、異なるもの同士のどこかに、繋がれる部分があることを示唆しているように思えるのです。 A keyaki tree grows out from the tip of a yuzu tree, or a lily grows out from the tip of a cherry tree. I feel that by effortlessly connecting the curves of these non-straight twigs, it becomes a living scenery. If I look for parts of twigs that can be connected from each other's sides, I can usually find them. When I tried to find a connection based on one side's convenience, I felt like I was stuck. 柚子の先に欅が伸びたり、桜の先に百合が伸びてたりしているのですが、直線ではない小枝が持つ曲線を無理せず繋いでいくと、それが一本の生きている風景になってくるような気がしています。互いの側から繋がれる部分を探し合うとそこはだいたい見つかります。片方の都合で繋がれる部分を探そうとすると、行き詰まるように思えました。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_500mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 *5 types of twigs are connected Konara(Top)_Ume_Matsu_Roubai_Yuzu Brass_真鍮 Local limeston_川原の石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Yuzu_Layered rhythm swaying in the wind : Swing_individual
¥65,000
SOLD OUT
The area where my studio is located has a rhythm of small and large circulations. The village where the studio is located is surrounded by mountains where trees are grown for forestry. Trees grown over several decades are milled into lumber in this city. And the saplings are grown on the outskirts of the nearest city. There is a cycle within a very small area, where a sapling sprouts in the city, grows large on the mountain that can be seen there, and is cut down to become a wooden house in the city. The rhythm of large cycles over several decades forms the backbone of this region's scenery. 私のスタジオがある地域には、小さくて大きな循環のリズムがあります。スタジオのある集落は林業として木を育てている山に囲まれています。数十年かけて育てられた木々はこの街で製材されて素材になるのですが、その苗木は最寄り街の郊外で栽培されています。街で芽生えた苗木が、そこに見える山で大きく育てられ、伐採されて街の木造住宅になるというごく狭い範囲でのサイクルがあります。数十年をかけた大きな循環のリズムは、この地域が持つ風景の骨格になっています。 The backbone of this region's scenery is connected to various human industries, and alongside these are the lives of a variety of plants and animals. Leaves that grow every year and sway in the wind. Large branches that occasionally break due to falling snow. Plants that are cultivated in a planned manner and plants in private homes that are cared for based on the season. A bird spreads seeds and sheds its feathers, and a deer lives in the mountains and sheds its antlers. Our scenery lies in the balance between each element, and each element creates a different material with its own rhythm. その風景の骨格にはさまざまな人の産業が関連づいていて、その傍らに多様な動植物の暮らしがあります。毎年伸びて風にそよぐ葉っぱ。時折降る雪で折れる大きな枝。計画的に栽培される植物や、時期を見て手入れされる民家の植栽。種を蒔き羽を落とす鳥に、山で暮らし角を落とす鹿。それぞれが関連し合うバランスの中に風景があり、その要素は各々のリズムで異なる素材を生み出しています。 The solid wood of cedar and cypress that I like to use can be called the backbone that supports the scenery of this region. I feel that the small rhythm of the scenery that repeats itself over and over again lies within these beautiful tree rings. Paying attention to the cyclical rhythms that overlap in the scenery, I reconsider the balance by giving each material its appropriate role. 私が好んで使用する杉や檜の無垢材は、この地域が持つ風景を支えている骨格と呼べるものです。何度も繰り返された風景の小さなリズムが、この美しい年輪の中にあるのだろうと思います。風景の中で重複する循環的なリズムに留意し、素材に適した役割りを与えながらバランスを考え直しています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_590mm Trussed Twisted ◆Material Twig ( reinforced )_植物 *color of the Yuzu (There is a little bit of green left) will gradually change to a light brown. Brass_真鍮 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
birds perched on bamboo : Rotate x Swing_individual
¥65,000
SOLD OUT
A scene of small birds perched on bamboo growing on the riverbank. When a small bird is perched on the bamboo, it sways gently in the breeze. their movements as they sway in the wind are beautiful, and their simple movements of occasionally spreading their wings to maintain balance are astonishing. 川岸で育つ竹に小鳥がとまる風景。 小鳥がとまっていると、竹はたおやかにそよぎます。 風に揺れる竹に合わせて佇む彼らの動きは美しく、時折り小さく羽を広げてバランスをとるシンプルな動きには驚かされます。 I wonder how many complex chains are behind this simple chain of balance. この背後にある普通の風景には、どれくらい多くの複雑なバランスが連なっているのだろう、と思います。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. Source: "Bamboo, Sparrow, Willow and Swallow" Miyamoto Musashi, owned by Okayama Prefectural Museum of Art 出典_宮本武蔵作『竹雀柳燕図』岡山県立美術館所蔵 ◆Size Height_550mm Feather_150mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feather (Cleaned)_羽根 Bamboo twig ( thoroughly dried )_植物 *color of the bamboo will gradually change to a light brown. Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Local lime stone_河原の小石 ◆Type of movement ■ Rotate x1 ■ Swing x1 □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Sakura swaying in the wind : Rotate_individual
¥100,000
SOLD OUT
This was left on the stump of an old cherry tree. Cherry trees have been cut down here and there in various places, such as along rivers and in parks, and this is one of them. Many of the people I know (including wild birds_Hiyodori) love cherry blossoms. They care about cherry trees so much that they try not to even break the branches. これは桜の老木の切り株に残っていたもの。 川沿いや公園など、いろいろな場所でぽつりぽつりと桜の木が切られているのですが、これはその1つです。私の身近な人の多くは(ヒヨドリも含めて)桜の花が好きです。枝も折らないようにするほど桜を大切に感じています。 Many cherry trees were planted in the mid-1900s, and many are now over 60 years old. The species of Somei-Yoshino used for planting them apparently tend to rot and fall once they reach 60 years of age. This appears to be the background behind the cutting down of cherry trees that we see in our neighborhood. The scenery of cherry trees blooming along rivers has been around since I was born. But they did not occur naturally, they were planted and admired by people. 1900年代の中頃に多くの桜は植樹され、今では樹齢が60年を越すものが増えています。植樹に用いられたソメイヨシノという種は、樹齢が60年を超えると腐朽して倒木するものが増えてくるのだそうです。私の身近なところで見られる桜の伐採には、こうした背景があるようです。 川沿いに桜の咲く風景は、私が生まれた頃からあるものです。でもそれは自然に発生したものではなくて、人が植えて愛でてきたものでした。 New, small seedlings are often planted next to the stumps. The sight of old cherry trees and young seedlings is not beautiful in an orderly fashion, but it seems uneven and very healthy. This old tree, with the traces of a large chainsaw blade, has created the riverscape with cherry blossoms in our memories over the decades. That is why the young seedlings supported by the supports are carefully planted. 切り株の側には新しく小さな苗木が植えられていることが多くあります。桜の老木と若い苗木のある様子に整然と並ぶ美しさはありませんが、不均質で実に健全なように思えます。チェンソーの大きな刃の跡が残るこの老木は、数十年をかけて私たちの記憶に桜が咲く川の風景をつくりました。支柱に支えられた若い苗木が大切に植えられているのはそのためです。 As this great rhythm is repeated many times, it will mix with the memories of many people and become a thick culture. The deep chainsaw marks seem to represent the greatness of those who built the foundation, and it seemed fitting that the young branches were supporting them. This is a scenery of a river swaying in the wind, right nearby. この大きなリズムが幾度も繰り返されていくと、より多くの人の記憶と混ざり合って分厚い文化になっていくのだろうと思います。チェンソーの深い跡が、礎を成した者の凄みのように思えてきて、それを若い枝が支持している様子が相応しいように思いました。 これはすぐそこにある、風にそよぐ川の風景です。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_450mm ◆Material Fragment of an old cherry tree( thoroughly dried and reinforced )_桜の老木の欠片 Fallen branch of young cherry trees( thoroughly dried and reinforced )_若い桜が落とした枝 *It has a substantial role in damping vibration. Please note that the branch and brass rod are fixed with pins. This is a non-moving part. 振動を抑えるための実質的な役割を持っています。枝と真鍮棒はピンで固定されていることにご留意ください。動かない部分です。 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Resonance in our scenery : Swingx3_individual
¥72,000
SOLD OUT
When the cherry blossoms suddenly fluttered in the wind, I thought that this might be the great adventure they had been waiting for. As I took a brief nap beneath the cherry blossoms and listened to the sounds of children playing, it occurred to me that the value of a moment really isn't related to the length of time. 突然の風に桜が舞う時、それは待ち望んだ大冒険なのかもしれないと思いました。桜の下でつかの間の昼寝をしながら子どもの遊ぶ声を聞き流していると、一瞬の価値はやはり時間の長さとはあまり関係がないように思えました。 Wintersweets and plum blossoms bloom, and as the cherry blossoms fall, wisteria begins to bloom in the mountains. Zelkova and mulberry trees spread their young leaves into the sky, and Sasa bamboo waits on the banks for the rivers to flood with the coming rainy season. 蝋梅が咲いて梅が咲き、こうして桜が散ると山に藤が咲き始めます。ケヤキは空に若葉を広げ、笹はやがてくる梅雨に川が増水するのを岸で待っています。 There is a repeating and layered rhythm here, and a continuous balance. I feel there is value in moments of beautiful, resonant scenery. I want to expand the atmosphere into the space. ここには繰り返しながら複層するリズムがあり、連なるバランスがあるように思います。美しく共振する風景の瞬間には、価値があると感じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. *インスタグラムで投稿された動画にある桑を桜に変更しています。この季節はやっぱり桜が良いと思いました。 ◆Size Height_500mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 *Sakura_桜, Keyaki_欅, Sasa_笹 Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 ◆Type of movement □ Rotate ■ Swing x3 □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Twisted Akashide swaying in the wind : Rotate_individual
¥100,000
SOLD OUT
The branch of tree Akashide grew in an undulating manner and was getting hard. The branch still showed signs of continuing to grow after its tips had been broken off by the wind many times. This branch appears to have been subjected to a great deal of force, as it has a powerful break. The large tree Akashide that lost this branch now has numerous new winter buds, and in the spring countless leaves will appear. The branches will grow again in summer. Excellent, Splendid, Admirable. うねるように育ち、固く締まったアカシデの枝。 枝は幾度も風に先端を折られた後も育ってきた痕跡を持っていました。この枝には大きな力が加わったと見え、力強い折れ口をしています。この枝を落とした大きなアカシデの木は数多の新しい冬芽を持ち、春には無数の葉が出てきます。また夏には枝を伸ばすことでしょう。 見事なことだと思います。 I cut a branch that had grown twisted in the wind, in order to manipulate the center of gravity by twisting it. I stretched some of the missing branches with brass rods, bending them dramatically and giving the branch an undulating stance. I am expanding the individuality of the branches that were growing twisted. 私は風に捻れて育った枝を切りました。ひねることで重心を操作するためです。失われていた枝の一部を真鍮のロッドで伸ばし、大きく曲げ、この枝にうねる姿勢を与えました。捻れて育っていた枝の個性を拡張しています。 The trunk may have been disappointed when its branch was broken, but I believe the branch served its purpose. And I was happy to have found the fallen branch. I feel that this is one of the a chain of balance. 枝を折られた幹は残念だったかもしれないけれど、枝は役目を果たしたと思います。 そして落ちてきたこの素敵な枝を見つけた私は幸せです。連鎖するバランスというのは、そういうものなのかもしれないなと思ったりしています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_740mm Twisted Kintsugied ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Truss twig_Layered rhythm swaying in the wind : Swing_individual
¥110,000
SOLD OUT
This is a Inutsuge branch that has come out of the rhythm of a young family who has started living in the village and is gradually taking care of the garden. They are my studio neighbors and my miso-making teacher. The base is made of Japanese cedar grown in the mountains surrounding the village. これは集落に若い家族が暮らし始め、少しづつ庭の手入れを進める彼らのリズムで出てきたイヌツゲの枝です。彼らは私のスタジオのご近所さんであり、味噌づくりの先生でもあります。土台に使用しているのは集落を取り囲む山々で育てられている杉。 This branch that I received as a miso-making student was very hard and covered with thick bark. When I carefully removed the bark all the way to the tip of the branch, I found countless traces of where the branch had broken. As the branch was slowly dried, the miso fermented and was deliciously completed. Looking back at the time-consuming production process, it feels like everything has its own rhythm. The time it takes for the miso to ferment, the time it takes for the branches to dry, the time it takes for the cedar to grow and be turned into lumber. Each requires a different amount of time, and if I rush through the repetition of these steps, I’ll run into trouble. 味噌づくりの生徒として伺った際に頂いたこの枝はとても硬く、分厚い樹皮に覆われていました。細かく分かれた枝先まで丁寧に樹皮を取り除いてゆくと、枝が折れた痕跡が無数に出てきました。この枝をゆっくりと乾燥させる途中で、味噌は発酵が進んでおいしく完成。時間のかかる制作過程を振り返ってみても、物事にはそれぞれのリズムがあるように感じます。味噌が発酵するための時間、枝が乾燥するのに必要な時間、杉が育って材木にできるまでにかかる時間。それぞれ必要な時間が違っていて、その繰り返しを急ぎすぎると困ったことになります。 The scenery changes with a cyclical rhythm. If the rhythm of a town's changes is too fast, it can be lonely, and if the rhythm of a town's changes is too slow, it can lead to decline. I think that before balance, I should focus on rhythm. If striving to understand rhythm and reconsidering balance leads to something beautiful, then it seems that harmony is what lies ahead. This is not a conclusion but a hypothesis. I am ruminating and verifying it as I create it. 風景も周期的なリズムで変化します。街の風景が変化するリズムは速すぎると寂しく感じるけれど、街が変化していくリズムが遅すぎると衰退してしまうこともあります。バランスは重要なことですが、その前にリズムを理解しようとすることが大切なのかもしれないと思っています。個のリズムを理解しようと努め、関係のバランスを見つめ直すことで美しいものが生まれるのなら、その先には調和があるように思えます。これは結論などではなく仮定です。作りながら反芻し、検証しています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_500mm Trussed ◆Material Twig ( thoroughly dried)_植物 Brass_真鍮 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Rotate ■ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
Notification email
I will notify you
There is a video on Instagram of the Crafted Mobile that uses limited materials.