Works and Research
Delivery area
Europe. Canada. US. UK. Singapore. Japan
*Feathers cannot be shipped to Canada.
—
*REMARKS
Shipping to Europe usually takes about 1 to 2 weeks, but in rare cases it may take more than a month.
Please understand that the reasons are various and cannot be controlled.
—
*Regarding individual requests
Currently not available. I can't make the same one because I don't have the same branch.
Thank you for your interest and understanding.
-
Twisted Akashide swaying in the wind : Rotate_individual
¥100,000
SOLD OUT
The branch of tree Akashide grew in an undulating manner and was getting hard. The branch still showed signs of continuing to grow after its tips had been broken off by the wind many times. This branch appears to have been subjected to a great deal of force, as it has a powerful break. The large tree Akashide that lost this branch now has numerous new winter buds, and in the spring countless leaves will appear. The branches will grow again in summer. Excellent, Splendid, Admirable. うねるように育ち、固く締まったアカシデの枝。 枝は幾度も風に先端を折られた後も育ってきた痕跡を持っていました。この枝には大きな力が加わったと見え、力強い折れ口をしています。この枝を落とした大きなアカシデの木は数多の新しい冬芽を持ち、春には無数の葉が出てきます。また夏には枝を伸ばすことでしょう。 見事なことだと思います。 I cut a branch that had grown twisted in the wind, in order to manipulate the center of gravity by twisting it. I stretched some of the missing branches with brass rods, bending them dramatically and giving the branch an undulating stance. I am expanding the individuality of the branches that were growing twisted. 私は風に捻れて育った枝を切りました。ひねることで重心を操作するためです。失われていた枝の一部を真鍮のロッドで伸ばし、大きく曲げ、この枝にうねる姿勢を与えました。捻れて育っていた枝の個性を拡張しています。 The trunk may have been disappointed when its branch was broken, but I believe the branch served its purpose. And I was happy to have found the fallen branch. I feel that this is one of the a chain of balance. 枝を折られた幹は残念だったかもしれないけれど、枝は役目を果たしたと思います。 そして落ちてきたこの素敵な枝を見つけた私は幸せです。連鎖するバランスというのは、そういうものなのかもしれないなと思ったりしています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_740mm Twisted Kintsugied ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Yamabato sings on a twigs : Rotate x2_individual
¥68,000
SOLD OUT
Many wild birds live around the studio. The birds I see regularly are my friends, and the migratory birds are like important guests who let me know the seasons are coming. スタジオの周辺には多くの野鳥が暮らしています。いつも見かける鳥は友人で、渡り鳥は季節の訪れを教えてくれる大切な客人のように感じています。 They are stable as they perch on twigs swaying in the wind, and when the branches are swaying a little hard they spread their wings a little to maintain their balance. There is something beautiful about their natural, just-right movements on unstable branches. 風に揺れる小枝にとまる彼らの姿は安定していて、小枝が大きく揺れるときは羽根を少し広げてバランスを取っています。不安定な枝にいる彼らの、過不足のない自然な仕草には美しさがあるように思えます。 I started taking pictures of wild birds while searching for twigs. When I zoom in on wild birds with my lens, I discover new things, such as how they tremble their tail feathers when they sing loudly, or what they eat in each season. However, if I am too greedy and pick up twigs, I can't immediately get my camera ready. I think it's important to have just the right amount. The key is to carefully select the twigs I want to pick up. 私は小枝探しの最中に、野鳥の写真を撮るようになりました。野鳥の姿をレンズで拡大していると、大きく鳴く時は尾羽を細かく震わせていたり、季節で何を食べているのかを知ったり、私の中での新しい発見があります。しかしあまり小枝を欲張って拾うと、とっさにカメラを構えられなくなります。過ぎたるは及ばざるが如しと呟いてみたり、大は小を兼ねるなどと言ってみたりしていますが、過不足なくいるのが重要なのではないかと思ったりしています。小枝はとっておきのものに厳選して拾うことが肝心です。 Some trees give fruit to small birds so that they carry seeds, while others give nectar to birds so that they carry pollen. What birds are in this area right now? Which trees are bearing fruit or flowers at this time of year? When the rhythms of the scenery resonate, the scenery becomes very lively. When a comfortable breeze blows and the elements of the scenery influence each other, I think the scenery becomes dynamic based on that balance. 小鳥に実を与えて種を運ばせる木々もあれば、花の蜜を与えて花粉を運ばせる木々もあります。何の鳥がいまこの土地にいるのか。どの木がこの時期に実や花を付けているのか。風景のリズムが共振する時、風景はとても賑やかになります。心地よい風が吹き、風景の要素が互いに影響を及ぼしあうとき、風景はそのバランスに基づいて躍動するのだと思います。 I wonder how many complicated chains are behind. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_500mm ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス Local lime stone_河原の小石 ◆Type of movement ■ Rotate x2 □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Remove the rod? : Swing_individual
¥100,000
SOLD OUT
Small red pines have neat branches that stretch upwards, while the branches of large red pines grow in a tangled pattern. There's joy in waiting for the rhythm of the large red pine twigs that are out of reach as they fall naturally. 小さな赤松は枝をすっきりと上に伸ばし、大きな赤松の枝は絡まるように育ちます。手の届かない場所にある大きな赤松の小枝には、自然に落ちてくるリズムを待つ楽しみがあります。 There's actually a difference between a pine tree that has been beautifully grown through pruning by a gardener and a pine twig that has grown as it pleases. When you carefully remove the bark, you can sense that the former has a history of pruning, while the latter has a rustic charm. 庭師さんが剪定することで美しく育ててきた松と、好き勝手に育ってきた松の小枝には実は違いがあります。丁寧に樹皮を取り除いていくと、前者には剪定してきた歴史があるように感じられ、後者には野趣があるように思います。 This is a twig that was dropped by a large red pine tree that had grown freely. The flexible branch was spread out with rods while drying, and the necessary strength was obtained by trussing while controlling the change in shape caused by drying. The brass rods, which were added based on the necessity of shape and strength, reflect light when they sway in the wind. Just as the swaying rods diffuse the light, the individuality of the branch gradually emerges as the vectors are interwoven while receiving a reaction force. これは自由に育ってきた大きな赤松が落とした小枝。柔軟な枝をロッドで広げながら乾燥させ、乾燥による形状の変化を制御しながらトラス化して必要な強度を得ています。形状や強度の必要から加えられる真鍮のロッドは、風にそよぐと光を反射します。揺れるロッドが光を乱反射するように、反力を得ながらベクトルを交錯させていくと、徐々にその枝の個性が現れてきます。 When the seemingly infinite intersections of vectors converge into one, the inherent balance of this individual becomes visible. If I make a change for one reason, many things start to feel inconsistent. This is similar to the convergence of lines in a well-thought-out blueprint. 無限にあると思えていたベクトルの交錯が一つに収束してくる時、この個体が持つ固有のバランスが見えてきます。何か一つの都合で変更すると、色々な辻褄が合わなくなってくる状態のものです。これは熟慮された設計図の線が収束する感じに似ています。 If I were to change the position of the rod for some reason, I would be cautious because it would affect the overall balance. I think this is one example of how even small things can affect the whole. I feel that this leads to not giving up and being considerate. With a warning to myself. 何かの都合でロッドの位置を変更しようと仮定した時、影響が全体のバランスに及ぶため私は慎重になります。些細な事でも全体に影響を及ぼしうる例のひとつだと思います。諦めないことにも、配慮することにもつながると、自戒を込めて感じています。 It is a detail in our scenery that has an inherent balance. Please consider it. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_660mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 Local lime stone_河原の小石 ◆Type of movement □ Rotate ■ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Mountain wisteria swaying in the wind : Rotate_individual
¥68,000
SOLD OUT
In the area surrounding my studio, cedar are grown for lumber. Many wisteria trees grow naturally on that mountain. Wisteria can also be seen along local riversides and villages. スタジオ周辺の地域では、材木を得るために杉や檜が育てられています。その山には多くの藤が自生しており、地域の川辺や集落でも見ることができます。 The mountain wisteria, which has a rhythm of blooming around May, is an element of the scenery that gently connects the valley village and the riverside, and the riverside and the foot of the mountain as forestry area. I like the sensibilities of villages that focus on the beautiful things around them and nurture them with care. 5月頃になると咲くリズムを持つ山の藤は、谷の集落と川辺、川辺と林業地の山裾を緩やかに繋ぐ風景の要素です。身近な美しいものに目を向けて、大切に育てている集落の感性が私は好きです。 Wisteria flowers are a delight to the eyes of hikers, but when they grow large in the mountains, their strong vines can damage trees that have been grown for timber. Even though they dislikes wisteria due to economic reasons, they admires it with their sensibilities. This region seems to have a complex and beautiful balance. I think that the balance of a scenery includes something whose meaning changes depending on the perspective. ハイキングに訪れた人の目を楽しませる藤の花ですが、藤は山で大きく育つと、材木として育ててきた木を強い蔓で痛めてしまう側面を持ちます。経済の側面からは藤に悩みながらも、感性で藤を愛でている。複雑で美しいバランスがこの地域にはあるようなのです。視点によって意味の変わるものが、風景のバランスには含まれているように見えます。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_310mm ◆Material Fallen wisteria shell (thoroughly dried and reinforced)_藤の豆殻 Twig ( thoroughly dried Japanese cedar )_植物 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Resonance in our scenery : Swingx3_individual
¥72,000
SOLD OUT
When the cherry blossoms suddenly fluttered in the wind, I thought that this might be the great adventure they had been waiting for. As I took a brief nap beneath the cherry blossoms and listened to the sounds of children playing, it occurred to me that the value of a moment really isn't related to the length of time. 突然の風に桜が舞う時、それは待ち望んだ大冒険なのかもしれないと思いました。桜の下でつかの間の昼寝をしながら子どもの遊ぶ声を聞き流していると、一瞬の価値はやはり時間の長さとはあまり関係がないように思えました。 Wintersweets and plum blossoms bloom, and as the cherry blossoms fall, wisteria begins to bloom in the mountains. Zelkova and mulberry trees spread their young leaves into the sky, and Sasa bamboo waits on the banks for the rivers to flood with the coming rainy season. 蝋梅が咲いて梅が咲き、こうして桜が散ると山に藤が咲き始めます。ケヤキは空に若葉を広げ、笹はやがてくる梅雨に川が増水するのを岸で待っています。 There is a repeating and layered rhythm here, and a continuous balance. I feel there is value in moments of beautiful, resonant scenery. I want to expand the atmosphere into the space. ここには繰り返しながら複層するリズムがあり、連なるバランスがあるように思います。美しく共振する風景の瞬間には、価値があると感じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. *インスタグラムで投稿された動画にある桑を桜に変更しています。この季節はやっぱり桜が良いと思いました。 ◆Size Height_500mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 *Sakura_桜, Keyaki_欅, Sasa_笹 Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 ◆Type of movement □ Rotate ■ Swing x3 □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Hiyodori sings on a cherry blossom : RotatexSwing_individual
¥65,000
SOLD OUT
I was taught not to break cherry tree branches, and I've come up with a few good reasons why, so I follow that ancient teaching. 私は桜の枝を折ってはいけないと教えられてきました。折ってはいけない理由をいくつか考えついたので、昔からあるその教えを守っています。 As I walked, holding a fallen twig in one hand and a camera hanging from my neck, I saw Hiyodori eating nectar from cherry blossoms. The rumor was true. That's probably why their cheeks are red. 落ちていた小枝を片手に、カメラを首からぶら下げて歩いていると、ヒヨドリが桜の花の蜜を食べていました。ついに見てしまった。噂は本当でした。彼らのほっぺたが赤くなっているのはきっとそのせいです。 I actually wanted to add some cherry blossoms to this mobile of feathers dropped by Hiyodori and twigs dropped by the cherry blossoms. But I still think it's better not to break cherry tree branches. I think it will be cute that their cheeks will still be red next year. 本当はこのヒヨドリが落とした羽根と、桜が落とした小枝のモビールに、ひと足遅く山に咲いた桜の花を添えたかったです。でもやっぱり、桜の枝は折らない方が良いのだろうと思います。彼らのほっぺたは来年も赤い方がかわいいと思う。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_520mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Local lime stone_地域の小石 ◆Type of movement ■ Rotate x1 ■ Swing x1 □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Connected neighbors : Rotate_individual
¥68,000
SOLD OUT
Each individuals grows in a different place, dropping twigs in their own rhythm, and I happen to pick them up and find them on my workbench. The reason why these short twigs met is because I can't throw away the ends of twigs and I've been collecting them. There are various reasons why they are small but have a good shape, or the bark is very beautiful. I know I should throw them away right away, but it's not that easy. それぞれが異なる場所で育ち、各々のリズムで小枝を落とし、私に偶然拾われて、作業台の上に居合わせました。どうして短い小枝達が出会ったのかというと、私が小枝の端を捨てられずに溜め込んでいるから。小さいけれど良い形をしていたり、樹皮がとても綺麗だったりと理由は様々です。すぐに捨てるべきとは思いつつも、そう簡単にはいかないものです。 They have different barks. The ages are also different. Since they grow in different places, their cultures must also be different. But when I saw them lined up, I thought there was a rhythm to the colors of the scenery. 彼らは樹皮が違う。年齢も違う。育った場所も違う。文化も少し違うはずです。でも並んでいる様子をみていると、そこには私の居る風景が持つ色のリズムがあるように思えます。 Most plants are thicker at the base and thinner at the tip. This is due to the efficient distribution of appropriate cross-sectional areas to withstand external forces such as wind. At the same time, it means that many plants have cross-sections with similar thickness somewhere. The fact that the tip of a large tree's branches as you look up is similar in thickness to the grass roots at your feet. That seems to suggest that there are connectable parts somewhere between different things. 考えてみると、多くの植物は根本ほど太く先端ほど細くなっています。これは風など外からの力に耐えるため、適した断面積を効率よく分配していることによります。それは同時に、多くの植物が似通った太さをもつ断面をどこかに持っているということです。見上げるほど大きな木の枝先と足元にある草の根本の太さが近いという事実は、異なるもの同士のどこかに、繋がれる部分があることを示唆しているように思えるのです。 A keyaki tree grows out from the tip of a yuzu tree, or a lily grows out from the tip of a cherry tree. I feel that by effortlessly connecting the curves of these non-straight twigs, it becomes a living scenery. If I look for parts of twigs that can be connected from each other's sides, I can usually find them. When I tried to find a connection based on one side's convenience, I felt like I was stuck. 柚子の先に欅が伸びたり、桜の先に百合が伸びてたりしているのですが、直線ではない小枝が持つ曲線を無理せず繋いでいくと、それが一本の生きている風景になってくるような気がしています。互いの側から繋がれる部分を探し合うとそこはだいたい見つかります。片方の都合で繋がれる部分を探そうとすると、行き詰まるように思えました。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_590mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 *5 types of twigs are connected Tsutsuji(Top)_Kuwa_Akashide_Yuri_Sakura Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Japanese cedar_杉無垢材 *In my studio, we make toys out of wood from the mountains. This was made from some of the wood offcuts. ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
AOSAGI (Heron) standing on limestone with one leg : Rotate_individual
¥43,000
SOLD OUT
Heron stares at the surface of the river flowing through the valley. It seems like they have a favorite spot to hunt. This shallow area where the limestone that makes up the mountain lines the riverside is one of them. The sight of them curled up with their long necks hunched over and standing on one leg in the breeze is a common sight in this area. That there is a river, there are fish to hunt, and there is shallow water to stand on. You can see some of the many conditions they need to live in. 谷を流れる川の水面を見つめる青鷺には、狩をするお気に入りのポイントがあるようです。 山を構成する石灰岩が川辺に並ぶこの浅瀬もその一つ。長い首をすくめて丸くなり、片足で立ちながら風にあたっている姿はこの地域の日常的な風景です。 そこに川があり、狩をする魚がいて、立つことのできる浅瀬があること。彼らが暮らすために必要な多くの条件の一部を見てとることができます。 With a wingspan of about 1.4 meters, the heron stands calmly and behaves slowly, giving the impression of a broad perspective. I can feel the atmosphere that has fascinated many artists. Even if I just stand there and don't think about anything, I'm sure if I act like a heron, I'll make a better impression. 翼を広げると1.4mほどにもなる大きさで穏やかに立ち、ゆっくりと振る舞う鷺は広い見識を思わせます。多くの芸術家が魅了されてきた風情を感じさせます。私が何も考えず立っているだけだったとしても、青鷺のように振る舞えば私の印象もきっと良くなるだろうと思っています。 Many fish live in the shallow, calm river, and the river water reflects the sunlight many times. I used limestone pebbles taken from the riverbank. These are the beautiful details of the waterside scenery around my studio. 浅く穏やかな川には多くの魚が暮らし、川の水は太陽の光を幾重にも反射しています。その河原で取れる石灰岩の小石を用いました。私のスタジオ界隈にある水辺の風景が持っている美しいディテールです。 シルバーの羽は青鷺の特徴です。色に個体差の多いジュズダマ(水辺で育つハトムギの原種)からシルバーグレーの一粒を選び、河原にあるライムストーンが持つ灰白色の色調とあわせて台座としています。 ◆Size Height_330mm Feather_150mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Job's tears(bearing pedestal)_ジュズダマ Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass(Use it where you can't see it)_真鍮 Local lime stone_石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
KAMO dancing in the gentle river : Rotate_individual
¥40,000
SOLD OUT
A river flows around the studio, and there is a small dam upstream. KAMO(Ducks?) are often seen when searching for leaves and twigs. They are neighbors who are familiar with calm areas and build small paths along gently sloping banks. Before they know it, they are raising children, and they often appear in Japanese proverbs. スタジオの周辺には川が流れており、その上流には小さなダムがあります。 葉っぱや小枝を探しているとよく見かけるのが鴨。彼らは流れの穏やかな場所をよく知っていて、緩やかな傾斜の土手部分に小さな道を作る隣人です。気がつくと子育てしている彼らは、日本の諺にもよく登場する身近な存在です。 I feel like this is a representative example of something beautiful that is so familiar to me that even I had overlooked it. The feathers they bring in when they molt are very strong, thin and transparent. You don't notice it when you're looking for a twig, and you definitely don't notice it when you're looking at a leaf. I think walking leisurely is just as important as working hard. There may still be many beautiful things created according to the cyclical rhythm. 身近すぎて私も見落としてしまっていた美しいものの代表例のように感じています。彼らが換羽する際にもたらす羽はとても丈夫で薄く透き通っています。小枝を探しているときには気がつけず、葉っぱにめを向けているときは絶対に気がつきません。ぼんやり歩くことは、一生懸命になることと同じくらい重要だなと思います。循環するリズムに則って生み出される美しいものは、まだたくさんあるのかもしれません。 My package sent from Japan has a duck postmark. Please take a look at your luggage when it arrives. A French gallery told me. A very cute duck. I tend to overlook things that are familiar to me. People who make me realize good things are a treasure. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_240mm Feather_100mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass(Use it where you can't see it)_真鍮 Copper_銅 Local stone_河原の石 Job's tears(bearing pedestal)_ジュズダマ The colors of Job's tears(Original species of pearl barley) that grow near water are all different. It is my secret pleasure to choose this one grain that suits this work. Please take a look at our other seed colors as well. ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
The repeating rhythm of SHIRASAGI (White Heron) : Rotate_individual
¥55,000
SOLD OUT
The herons that used to catch fish in the shallow pebbled waters, perch in the treetops to catch the sun on chilly mornings, and stand watching the valley on snowy days, have now disappeared from their usual locations in the river. 小石の浅瀬で魚を捕り、冷えた朝には樹冠で陽を受け、雪の日も佇んで谷を見ていたいた鷺。彼らがいつもの川から居なくなりました。 They have met and are now forming a colony. In one large colony I know of, they have already begun busily preparing to raise their young in the trees. During this time, they spend less time near the river and more time in the trees. The process of building nests in the trees, warming eggs, and feeding the chicks begins with spring and continues into summer. 彼らは出会い、いまコロニーをつくっています。私が知る大きなコロニーでは、木の上で賑やかに子育ての仕度が始まりました。この時期は川の近くにいる時間が短くなり、木の上で過ごす時間が長くなっています。樹上に巣を作り、卵を温め、雛に食事を与える一連の作業が春とともに始まり夏を迎えていきます。 The white herons gather among the green cedars, creating an amazing scene that can only be seen at this time of year. They gather in the same place again this year, and I am happy to see the rhythm repeating itself. I think what supports this rhythm is the environment, with the trees in the same place as last year and the river flowing in the same place next year. 緑の杉に白い鷺が集まるその場所には、この時期にしかない驚くような風景があります。今年も同じ場所に集まって、繰り返していくリズムを嬉しく思っています。去年と同じ場所に木があり、来年も同じ場所に川が流れている環境がこのリズムを支えているのだと思います。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_370mm Feather_200mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Local limestone_石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
SHIRASAGI (White Heron) in love swaying in the wind : Rotate_individual
¥48,000
SOLD OUT
White Heron in love swaying in the wind 風にそよぐ恋する白鷺 I came across a very large colony of white herons. This is a decorative feather of a white heron that I found under the colony. These are special feathers with a rhythm that grow during the love season and fall off when nesting. 白鷺のとても大きなコロニーに出会いました。これはコロニーの下で見つけた白鷺の飾りばね。恋の季節に生えてきて、営巣すると抜け落ちるリズムを持った特殊な羽根です。 This is the only season when herons shed their decorative feathers. However, the scenery, with its unique balance of leaves, twigs, lilies, and winter buds, produces materials one after another. 鷺が飾り羽根を落とすのはこの季節だけ。とはいえ、葉っぱや小枝、百合に冬芽と、固有のバランスを持つ風景は次々に素材を生み出してきます。 It is very important to change my behavior according to overlapping rhythms in the scenery. If I stick to one rhythm, I may lose balance. I have a calendar based on my observations of nature so that I can be around this time of year again next year. 風景の中で重複しているリズムに従って行動を変える事はとても重要です。ひとつのリズムに固執すると、バランスを失う事になりかねません。来年もまたこの時期に行動できるよう、私は自分の自然観察に基づくカレンダーを持っています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_460mm Feather_380mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Job's tears(bearing pedestal)_ジュズダマ Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Copper_銅 Local lime stone_石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Heron dancing in the valley wind: Rotate x2 _individual
¥88,000
SOLD OUT
Apparently, a long time ago, this place was the bottom of the sea, which is why there is limestone and flint in the river in the valley. it seems that it is not here by chance. ずっと昔、ここは海の底だったのだそうです。谷の川に石灰石や火打石があるのはそのためで、偶然ここにあるわけではないようです。 The mountains collect rain in the valleys, and when the trees drop their twigs, the river slowly returns them to the soil. A heron stands leisurely beside a pebble that the water has patiently polished, watching the riverbed reflect the light in small increments. It notices my gaze and flies away. Today, as the sun rises and warms the mountain slope, a small breeze begins to flow in the river in the valley. 山は谷に雨を集めて、木が小枝を落とすと川は小枝をゆっくりと還していきます。水が気長に磨いた小石の脇にはゆったりと青鷺が立ち、細かく光を返す川瀬の様子を伺って。私の視線に気づいて飛び立ちます。今日も太陽が昇り山の斜面を暖めると、谷の川に小さな風が流れ始めます。 When the rhythm of large mechanisms and the rhythm of small daily life resonate with each other, the skeleton of the scenery seems to emerge. This is part of my consideration of a stately town. 大きなメカニズムが持つリズムと、小さな暮らしのリズムが共振するとき、風景の骨格が現れてくるような気がしています。これは風格のある町に関する考察の一部です。 I wonder how many complex chains are behind this simple chain of balance. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_470mm Feather_160mm ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Twig_小枝 Brass_真鍮 Local limestone_河原の小石 ◆Type of movement ■ Rotate x2 □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
The bolt from the blue : Rotate_individual
¥56,000
SOLD OUT
Just as spring was beginning to arrive, snow fell. The plum blossoms that had just begun to bloom and the heron that had been busy hunting were all surprised by the silence of the snow, which they were not used to. 春めいて来たところで雪。咲き始めていた梅の小枝も、狩に勤しんでいた青鷺も、慣れない雪の静けさにみんな驚いたと思います。 I don't know if the twig broke because of a sudden wind or because of the snow that fell the other day. But thunder on a clear summer day is also a part of the scenery. この小枝は突然の風に折れたのか、先日のような不意の雪で折れたのかわかりませんが、晴れた夏に突然雷を鳴らしてくるのも風景です。 Just as owls live in tree holes made by unexpectedly broken branches, I think the randomness of the rhythm of the landscape is also part of the supple balance. While I was thinking about this, a bolt from the blue hit the twig. 不意に折れた枝がつくる樹洞にフクロウがしたたかに暮らすように、風景のリズムが持つ乱数もしなやかなバランスの一部なのだろうと思います。そんな事をぼんやり思いつつ狙いを定め、小枝に青天の霹靂。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_310mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Twig_小枝 Brass_真鍮 Local stone_河原の石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
檜に鳩_Bird flies in the wind and spread the seeds : Rotate_individual
¥56,000
SOLD OUT
Bird flies in the wind and spread the seeds 小鳥は風に舞い種を撒く - - - Timber fields support the foundation of the valley through which the river flows. Since the Edo period, the culture of growing and cutting down trees has supported the renewal of the city and the mountain slopes. Pigeons, shedding their beautiful brown feathers, are also neighborhood of this area. Branches break in the wind and roll into the valley, where they rot as they are carried away by the water in the valley. The bare skin of the beautiful wood can be seen on the twigs, and nearby pigeons try to find something. This is a scene from a forestry area with pigeons. 川が流れる谷を支えているのは材木の畑。江戸時代から木を育てては伐採を繰り返してきた文化は、街の更新と山の斜面を支えてきました。美しいブラウンの羽根を落とす鳩もこの界隈の住人です。枝が風に折れて谷に転がり、渓谷の水に運ばれながら朽ちていく。小枝には美しい木肌が見え、その傍で探し物。鳩の居る林業地の風景です。 It takes decades to obtain timber. Many twigs and feathers fall during those decades. I think the balance of the scenery is achieved by combining countless large and small rhythms. If I only focus on the small rhythms, I may lose sight of the big premise, and if I only focus on the big rhythms, I may miss countless small opportunities. 材木を得るには数十年かかります。その数十年の間に小枝と羽はたくさん落ちてきます。大きなリズムと小さなリズムが無数に組み合わさって、風景のバランスはあるのだろうと思います。小さなリズムばかり見ているといつの間にか大きなリズムを失うことになり、大きなリズムばかり見ていると小さなリズムを無数に見過ごすことになりかねない気がしています。 - - - When the season comes, many small birds eat nuts from trees and scatter seeds, and by giving them nuts, trees transport the seeds to distant locations. I think it's a very good relationship with a sustained rhythm. And the balance is only possible when there are birds of prey that target the small birds. 多くの小鳥は時期が来ると木の実を食べて種を撒き、木は実を与える事で種を離れた場所に運んでもらいます。持続的なリズムを持った良い関係だと思います。そしてその小鳥を狙う猛禽類がいてこそのバランスです。 I admire the ukiyo-e prints that depict familiar plants and my neighbor's birds. Apparently, during the Edo period, common people like me lived in small houses. Therefore, not everyone could keep small birds or grow plants freely. Going on a journey is also difficult. That's why they decorated their rooms with trendy birds and plants, and enjoyed the feeling of traveling through ukiyo-e prints of famous tourist spots. (I'm sure there are various theories, so please understand that I've researched and written a little about what I know :) 私は身近な植物や隣人の鳥を描いた浮世絵に憧れます。江戸の頃、私のような庶民は小さな家に住んでいたそうです。だから自由に小鳥を飼ったり、植物を育てることはできませんでした。旅に出るのも大変なこと。だから流行りの小鳥や植物を部屋に飾り、有名な観光地の浮世絵で旅の気分を楽しんだのだそうです。 I used materials created by the cyclical rhythm of the scenery. Feathers dropped by birds and twigs dropped by trees. Scenery change, but they last as long as the scenery remains balanced. This is the scenery of my area. This is just a momentary snapshot of the scenery there. Please enjoy it. その風景が周期的なリズムで創り出している素材を用いました。鳥が落とす羽根や木が落とす小枝。風景は変化していくものですが、風景のバランスが保たれている限りこれらは持続的です。ここにあるのは私のいる地域の風景です。そこにある風景のほんの一瞬を切り取ったもの。ぜひ楽しんでください。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※花鳥画出典_歌川広重『椿に鶯』国立国会図書館 デジタルコレクション ◆Size Height_310mm Feather_150mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Twig_小枝 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Copper_銅 Local stone_河原の石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
mutual effects : Rotate x Swing _individual
¥72,000
SOLD OUT
Trees have their twigs broken by the seasonal winds and snow, and birds shed their feathers as they molt. Insects live in the environment created by the trees that grow in the mountains, and wild birds live by eating the fruits of the trees and the insects that gather there. Trees with healthy roots support mountains and keep rivers flowing through valleys. Regardless of the species, the wind blows across, carrying rain clouds and watering the mountains. The water that collects in the valley polishes the mountain fragments little by little, creating rounded pebbles. 木々は季節の風や雪で小枝を折られ、鳥は換羽によって羽根を落とします。 その山に育つ木々が作りだす環境には虫が暮らし、木々の実やそこに集まる昆虫を食べて野鳥は暮らしています。健全に根を張る木々は山を支え、谷を流れる川の流れを保っています。 種に関わらず風は吹き渡り、雨雲を運んで山に水を与えます。谷に集まった水は山のかけらを少しづつ磨き、角の取れた小石を作り出しています。 I feel that our scenery exist in a balance where the unique rhythms of each piece overlap and influence each other. By paying attention to the inherent rhythms and assuming that a balance exists, I may be able to change my behavior depending on the season and harvest material again next year. それぞれが持つ固有のリズムが重複しながら、相互に影響し合っているバランスの中に風景はあるだと思っています。固有のリズムに留意し、バランスが存在していることを前提とすれば、私は季節によって行動を変え、来年もまた素材を採取することができるかもしれません。 I wonder how many complex chains are behind this simple chain of balance. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_560mm Feather_150mm ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Stainless steel ( reinforced ) _ステンレス鋼 Twig( thoroughly dried and reinforced ) _小枝 Brass_真鍮 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Truss twig_Layered rhythm swaying in the wind : Swing_individual
¥110,000
SOLD OUT
This is a Inutsuge branch that has come out of the rhythm of a young family who has started living in the village and is gradually taking care of the garden. They are my studio neighbors and my miso-making teacher. The base is made of Japanese cedar grown in the mountains surrounding the village. これは集落に若い家族が暮らし始め、少しづつ庭の手入れを進める彼らのリズムで出てきたイヌツゲの枝です。彼らは私のスタジオのご近所さんであり、味噌づくりの先生でもあります。土台に使用しているのは集落を取り囲む山々で育てられている杉。 This branch that I received as a miso-making student was very hard and covered with thick bark. When I carefully removed the bark all the way to the tip of the branch, I found countless traces of where the branch had broken. As the branch was slowly dried, the miso fermented and was deliciously completed. Looking back at the time-consuming production process, it feels like everything has its own rhythm. The time it takes for the miso to ferment, the time it takes for the branches to dry, the time it takes for the cedar to grow and be turned into lumber. Each requires a different amount of time, and if I rush through the repetition of these steps, I’ll run into trouble. 味噌づくりの生徒として伺った際に頂いたこの枝はとても硬く、分厚い樹皮に覆われていました。細かく分かれた枝先まで丁寧に樹皮を取り除いてゆくと、枝が折れた痕跡が無数に出てきました。この枝をゆっくりと乾燥させる途中で、味噌は発酵が進んでおいしく完成。時間のかかる制作過程を振り返ってみても、物事にはそれぞれのリズムがあるように感じます。味噌が発酵するための時間、枝が乾燥するのに必要な時間、杉が育って材木にできるまでにかかる時間。それぞれ必要な時間が違っていて、その繰り返しを急ぎすぎると困ったことになります。 The scenery changes with a cyclical rhythm. If the rhythm of a town's changes is too fast, it can be lonely, and if the rhythm of a town's changes is too slow, it can lead to decline. I think that before balance, I should focus on rhythm. If striving to understand rhythm and reconsidering balance leads to something beautiful, then it seems that harmony is what lies ahead. This is not a conclusion but a hypothesis. I am ruminating and verifying it as I create it. 風景も周期的なリズムで変化します。街の風景が変化するリズムは速すぎると寂しく感じるけれど、街が変化していくリズムが遅すぎると衰退してしまうこともあります。バランスは重要なことですが、その前にリズムを理解しようとすることが大切なのかもしれないと思っています。個のリズムを理解しようと努め、関係のバランスを見つめ直すことで美しいものが生まれるのなら、その先には調和があるように思えます。これは結論などではなく仮定です。作りながら反芻し、検証しています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_500mm Trussed ◆Material Twig ( thoroughly dried)_植物 Brass_真鍮 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Rotate ■ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Kintsugi branch swaying in the wind : Rotate_individual
¥50,000
SOLD OUT
It may seem obvious, but the twigs I encounter every day are all different. There are many different tree species, and even twigs of the same species will have different tendencies depending on where I encounter them. Branches that trees shed at their own rhythm all have parts broken off. Some twigs are imperfect but have good branches, and some have beautiful bark. The broken parts can have a strength, as if they have been weathered by the wind. Just as the sounds of summer rain and winter rain are different, and the sunlight varies each morning depending on the season and the clouds at the time, I discover and collect little by little different beauty from our scenery. あたり前のことなのですが、日々出会う小枝は全て異なります。樹種も様々なのですが、同じ樹種の小枝でも出会う場所によって傾向が違います。木が自分のリズムで落とした枝は、どれも枝の一部が折れていたりします。不完全ながら枝ぶりの良いものや、美しい樹皮をもつ小枝。折れた部分の様子が、風にあがなったような力強さを持っていたりもします。夏の雨と冬の雨の音が異なるように、季節とその時の雲によって陽の光が毎朝異なるように、少しづつ違う良さ見つけては拾い集めています。 Here, I repaired the lost branches with brass branches. The curves and length of the brass branches are created by adjusting the overall center of gravity and creating an appearance. I admire Kintsugi, which creates new value by repairing broken vessels. Small new branch that follow the rhythm of the scenery affect the overall balance of the scenery. Here, a small shining brass branch effects the entire weathering branch, and the whole is swaying in the wind. I suppose many people have had the experience of a small realization affecting the way they live their lives. ここでは、失われた枝を真鍮の枝で繕いました。全体の重心を整え、佇まいを作り出す作業から真鍮の枝が持つ曲線や長さは生まれています。私は割れた器を繕うことで新たな価値を生み出してきた金継ぎに憧れます。 風景のリズムに則って起こるちいさな芽吹きは、風景のバランス全体に影響を及ぼします。ここでは輝く真鍮の枝が風化していく枝の全体に影響を及ぼし、風にそよぐ姿が生まれています。小さな気づきが暮らし方に影響を与えるような経験は、多くの人が持っている体験のようにも思っています。 If we can create new value by reconsidering the balance, I think that would be a hope. I feel that rethinking the balance between cities, regions, economy, and the environment will also create new value. バランスを考え直すことで新たな価値が生み出せるとしたら、それは希望のように思っています。都市や地域、経済と環境のバランスを考え直すこともまた、きっと新たな価値を生み出すと信じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_380mm Kintsugied ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Local stone_石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Connected neighbors : Swing_individual
¥75,000
SOLD OUT
First of all, I recently made a new friend. He is a hair designer with clients in France and Japan. We had one thing in common: Shitokai karate. I say friend, but more accurately, he has a wealth of experience in both life and karate. He is like a teacher in life. はじめに、最近私には新しい友人ができました。彼はフランスと日本に顧客を持つヘアデザイナー。共通していたのは空手でした。友人といいましたが、正確には人生の経験も空手の経験も豊富な大先輩です。 - Each individuals grows in a different place, dropping twigs in their own rhythm, and I happen to pick them up and find them on my workbench. The reason why these short twigs met is because I can't throw away the ends of twigs and I've been collecting them. There are various reasons why they are small but have a good shape, or the bark is very beautiful. I know I should throw them away right away, but it's not that easy. それぞれが異なる場所で育ち、各々のリズムで小枝を落とし、私に偶然拾われて、作業台の上に居合わせました。どうして短い小枝達が出会ったのかというと、私が小枝の端を捨てられずに溜め込んでいるから。小さいけれど良い形をしていたり、樹皮がとても綺麗だったりと理由は様々です。すぐに捨てるべきとは思いつつも、そう簡単にはいかないものです。 They have different barks. The ages are also different. Since they grow in different places, their cultures must also be different. But when I saw them lined up, I thought there was a rhythm to the colors of the scenery. 彼らは樹皮が違う。年齢も違う。育った場所も違う。文化も少し違うはずです。でも並んでいる様子をみていると、そこには私の居る風景が持つ色のリズムがあるように思えます。 Most plants are thicker at the base and thinner at the tip. This is due to the efficient distribution of appropriate cross-sectional areas to withstand external forces such as wind. At the same time, it means that many plants have cross-sections with similar thickness somewhere. The fact that the tip of a large tree's branches as you look up is similar in thickness to the grass roots at your feet. That seems to suggest that there are connectable parts somewhere between different things. 考えてみると、多くの植物は根本ほど太く先端ほど細くなっています。これは風など外からの力に耐えるため、適した断面積を効率よく分配していることによります。それは同時に、多くの植物が似通った太さをもつ断面をどこかに持っているということです。見上げるほど大きな木の枝先と足元にある草の根本の太さが近いという事実は、異なるもの同士のどこかに、繋がれる部分があることを示唆しているように思えるのです。 A keyaki tree grows out from the tip of a yuzu tree, or a lily grows out from the tip of a cherry tree. I feel that by effortlessly connecting the curves of these non-straight twigs, it becomes a living scenery. If I look for parts of twigs that can be connected from each other's sides, I can usually find them. When I tried to find a connection based on one side's convenience, I felt like I was stuck. 柚子の先に欅が伸びたり、桜の先に百合が伸びてたりしているのですが、直線ではない小枝が持つ曲線を無理せず繋いでいくと、それが一本の生きている風景になってくるような気がしています。互いの側から繋がれる部分を探し合うとそこはだいたい見つかります。片方の都合で繋がれる部分を探そうとすると、行き詰まるように思えました。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ーーー When using very large pines in Ikebana, especially in large works such as “OOSUNAMONO”, it is said that branches from different pines are sometimes brought together and joined together. This has been done since the Azuchi-Momoyama period (16th century!), and I think I have been influenced by it without even realizing it. I have become very interested in Ikebana and Sadou after seeing the movies 「日々是好日」「花戦さ」 and 「PERFECT DAYS」 recently. If you have the opportunity, please check them out. I recommend it. いけばなでとても大きな松などを用いる場合、特に「大砂物」と呼ばれるような大作では、異なる松から枝を持ち寄り繋ぐこともあるのだそうです。安土桃山時代(16世紀)の頃から行われていたそうで、知らないうちに私も影響を受けているのだと思います。「日々是好日」「花戦さ」「PERFECT DAYS」と最近見た映画がきっかけで、華道、茶道にとても関心を持っています。機会がありましたらぜひご覧になってみてください。おすすめです。 ーーー ◆Size Height_780mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 *5 types of twigs are connected SAKURA_YURI_AKEBONOSUGI_KEYAKI_DOUDANTSUTSUJI(Top) Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Rotate ■ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Truss Matsu swaying in the wind : Rotate_individual
¥50,000
SOLD OUT
Pine trees grow in the mountains, in the gardens of private homes in villages, and in parks. The branches of young pine trees point straight up, while the branches of older pine trees branch out finely. It's a good idea to go and see the older pine trees after a windy day. I’ll find some beautiful twigs. When the cold winter comes, it's time to tend to the garden trees in the villages. That's why I’ll have more opportunities to talk to gardeners. The more well-tended the pine trees are in the garden, the more beautiful the twigs they will be pruned. 松の樹は山にも、集落の庭にも、公園にも育っている木です。若い松の樹の枝は直線的に上を目指し、樹齢の高い松の樹の枝は細かく枝分かれしています。風が吹いた日の後は、樹齢の高い松の樹に会いにいくと良いのです。素敵な小枝が見つかります。冬の寒い頃になると、集落の庭木を手入れする時期。庭屋さんと話す機会が増えるのはこのためです。よく手入れされた庭の松ほど、素晴らしい小枝が剪定されるものです。 Wild animals change their behavior depending on the season and weather, and they move in accordance with the rhythm of the changing scenery. I think they are very professional. I think the pine trees are one of the important elements that connect the scenery. 野生動物は季節や天候によって行動をかえ、風景が変化するリズムに則って行動しているそうですが、なかなかやるなと思っています。松は風景を繋いでゆく重要な要素の一つだと感じています。 Many branches grew freely in search of light. It doesn't suit my convenience. I observe the shape and center of gravity of the branches and choose different methods for each branch according to its personality. One way to do this is to use thin rods to spread out the branches and shape them into trusses. I will change the center of gravity while keeping the shape stable. A thin branch has a center of gravity that creates a favorable posture, and the thin branch is supported with pins to stabilize it. These are determined by observation. 枝は光を求めて自由に伸びた結果の形をしています。それは私の都合に合わせたものではないため、私は一つずつ枝の形や重心を観察して創作する方法を変えていきます。細いピンを使用して枝を広げ、トラスの形を作り出していくこともその方法の一つです。重心を変化させながら安定した形状をつくり出しています。好ましい姿勢をつくり出す重心の位置を細い枝に持たせ、その細い枝をピンで支えて安定させる。これらは観察によって決められるものです。 Using nature has been practiced since ancient times. I feel that what I should do before using it is to observe it. 自然を利用することは昔から行われてきたことです。利用する前にすべきなのは観察することだと感じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_390mm Trussed ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Local limestone_石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Truss Doudan azalea swaying in the wind : Rotate_individual
¥45,000
SOLD OUT
Doudan azalea blooms cute white flowers in spring and grows small green leaves in summer. In autumn, the leaves turn red, and in winter, red winter buds appear on the tips of the branches. The branches grow in a repeating rhythm, and the flowers attract bees, and the fruit that grows later attracts wild birds. Some birds eat the whole flower, but everyone has their own preferences. Our ancestors learned that this tree is resistant to pruning, and it is now planted in private homes, parks, and streets. This tree is used by bees and birds, and the pruned branches and branches broken in the snow are used by me. ドウダンツツジは春にかわいい白い花を咲かせ、夏には小さな緑の葉を茂らせます。秋になると葉は紅葉し、冬になると枝先に赤い冬芽をつけます。繰り返すリズムの中で枝を伸ばし、花には蜂が集まり、その後にできる実には野鳥も訪れます。花ごと食べる鳥もいますが、好みはそれぞれということで。 この木が剪定に強いことを知った先人によって、民家や公園、街路にも植栽されています。この木は蜂や鳥に利用されており、剪定された枝や雪に折れた枝は私に利用されています。 Here, three pins are added to create three triangles along with the branches. The thinner the branches, the more they change direction when dry, but the pins keep the branches close to their open state in search of light. The expanded branches apply compressive force to the pins as they try to return, securing the pins, and the branches and pins form a truss shape, increasing their strength. (This part of English is especially difficult for me. I don't understand even after reading it... sorry) ここでは3本のピンを加え、枝とともに3つの三角形を作り出しています。細い枝ほど乾燥すると向きを変えますが、ピンによって光を求めて枝が開いていた状態に近づけています。広げられた枝は戻ろうとする力でピンに圧縮力を与えてピンを固定し、枝とピンはトラス形状となって強度を増しています。 Achieving one goal in one way is obvious, but the rhythm and balance of a scenery is multi-layered. In a more or less constant rhythm, the elements of the scenery change one after another, and different users appear in turn. I think that the state of harmony may include a relationship of mutual use. I feel like there are mechanisms designed into the scenery to achieve multiple goals in fewer ways. 1つの方法で1つの目標を達成することは明快ですが、風景が持っているリズムとバランスは多層的です。おおよそ一定なリズムの中で風景の要素は次々に姿を変え、それに応じた異なる利用者が変わるがわる現れてきます。調和という状態は、利用し合う関係が含まれているのかもしれないなと思っています。より少ない方法で、複数の目標を達成していく仕組みが風景の中に設計されているように感じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_390mm Trussed ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Local limestone_石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Akashide swaying in the wind : Rotate_individual
¥47,000
SOLD OUT
Akashide, which were once used as charcoal for fuel, grow wild everywhere and have become an important element of our scenery. Branches with winter buds, which are often broken by snow or winter winds, are material obtained through a cyclical rhythm. かつて薪や炭として使われていたアカシデはいたるところに自生しており、私たちの風景が持っている大切な要素です。雪や冬の風で折れることの多い冬芽のついた枝は周期的なリズムによって得られる素材です。 Many branches grew freely in search of light. It doesn't suit my convenience. I observe the shape and center of gravity of the branches and choose different methods for each branch according to its personality. These are determined by observation. 枝は光を求めて自由に伸びた結果の形をしています。それは私の都合に合わせたものではないため、私は一つずつ枝の形や重心を観察して創作する方法を変えていきます。これらは観察によって決められるものです。 Using nature has been practiced since ancient times. I feel that what I should do before using it is to observe it. 自然を利用することは昔から行われてきたことです。利用する前にすべきなのは観察することだと感じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_450mm ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Local stone_川原の小石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Shallow river : Rotate_individual
¥65,000
SOLD OUT
The branch that is swaying and caught on pebbles in river shallows were probably dropped by the wind. I believe that by breaking, the tree protects its trunk, prepares for the coming spring, and grows new branch and buds. 川瀬の小石に引っかかって揺れている枝はおそらく風が落としたもの。折れる事で幹を守り、またくるであろう春に向けて備え、新しい芽を育てていくのだろうと思います。 The new brass-mended branch influence the overall attitude. I reinforced the unstable branch with a brass rod and provided a fulcrum at the branch's unique center of gravity. This is a preparation for creating new branch. 真鍮で繕われた新しい小枝は、全体の姿勢に影響を及ぼします。不安定な形状の枝をロッドで補強し、この枝が持つ固有の重心に支点を与えました。新しい芽をつくるための見立てと備えです。 Maybe the wind knows. I wonder how many complex chains are behind this simple chain of balance. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_320mm Trussed and Kintsugied ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Local limestone_石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
笹に鳩_Bird flies in the wind and spread the seeds : Rotate_individual
¥38,000
SOLD OUT
Bird flies in the wind and spread the seeds 小鳥は風に舞い種を撒く - - - The shallow river that flows through the village quickly swells as it collects mountain rain. It is said that when the water rose, they would build rafts from trees harvested from the mountains and float them to the city. There were several difficult spots where the raft could easily get stuck, and an agreement had been made with the village to help the raft in case it ran aground. There are still some songs from that era that are slightly mellow and carefree. Sasa(笹_approx bamboo) is resistant to such rising water. They are resistant to agitation and grow in clusters along the riverbank, making it an important habitat for small plants and animals. Pigeons, which seem carefree and knowledgeable, do not miss such places. Also, when it rains, rivers in the valley collect water from the mountains and swell, giving the Sasa the right of way. Although there are no more rafts to be seen, trucks full of lumber are still driving along the riverside road. I thought it would be appropriate to use this river pebble, a sandstone pebble with traces of repeated accumulation that looked like ripples. 集落を流れる浅い川は、山の雨を集めてすぐに増水します。その増水に合わせて収穫した山の木で筏(いかだ)を組み、流して街へ運んでいたそうです。筏が引っかかりやすい難所がいくつかあり、座礁した際に助ける取り決めが集落と結ばれていたとのこと。その時代のほんのり助平で呑気な歌が残されています。そんな増水に強いのが笹。攪拌に強い彼らは岸辺に群生し、小さな動植物の暮らす大切な場所にもなっています。呑気なようで物知りな鳩はそんな場所を見逃しません。また雨が降れば谷の川は山の水を集めて増水し、笹は優先権を取得します。筏を流す姿はもうないけれど、材木を満載したトラックが川沿いの道路を走っています。その道路のかけらなのかわかりませんが、谷の川が磨いたアスファルトを用いています。 - - - When the season comes, many small birds eat nuts from trees and scatter seeds, and by giving them nuts, trees transport the seeds to distant locations. I think it's a very good relationship with a sustained rhythm. And the balance is only possible when there are birds of prey that target the small birds. 多くの小鳥は時期が来ると木の実を食べて種を撒き、木は実を与える事で種を離れた場所に運んでもらいます。持続的なリズムを持った良い関係だと思います。そしてその小鳥を狙う猛禽類がいてこそのバランスです。 I admire the ukiyo-e prints that depict familiar plants and my neighbor's birds. Apparently, during the Edo period, common people like me lived in small houses. Therefore, not everyone could keep small birds or grow plants freely. Going on a journey is also difficult. That's why they decorated their rooms with trendy birds and plants, and enjoyed the feeling of traveling through ukiyo-e prints of famous tourist spots. (I'm sure there are various theories, so please understand that I've researched and written a little about what I know :) 私は身近な植物や隣人の鳥を描いた浮世絵に憧れます。江戸の頃、私のような庶民は小さな家に住んでいたそうです。だから自由に小鳥を飼ったり、植物を育てることはできませんでした。旅に出るのも大変なこと。だから流行りの小鳥や植物を部屋に飾り、有名な観光地の浮世絵で旅の気分を楽しんだのだそうです。 I used materials created by the cyclical rhythm of the scenery. Feathers dropped by birds and twigs dropped by trees. Scenery change, but they last as long as the scenery remains balanced. This is the scenery of my area. This is just a momentary snapshot of the scenery there. Please enjoy it. その風景が周期的なリズムで創り出している素材を用いました。鳥が落とす羽根や木が落とす小枝。風景は変化していくものですが、風景のバランスが保たれている限りこれらは持続的です。ここにあるのは私のいる地域の風景です。そこにある風景のほんの一瞬を切り取ったもの。ぜひ楽しんでください。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※出典_宮本武蔵『竹雀柳燕図』岡山県立美術館所蔵 ◆Size Height_400mm Feather_80mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Twig_小枝 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Copper_銅 Asphalt on the road polished by the river _河原の石(アスファルト) ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Truss Brume_Layered rhythm swaying in the wind : Swing_individual
¥48,000
SOLD OUT
The area where my studio is located has a rhythm of small and large circulations. The village where the studio is located is surrounded by mountains where trees are grown for forestry. Trees grown over several decades are milled into lumber in this city. And the saplings are grown on the outskirts of the nearest city. There is a cycle within a very small area, where a sapling sprouts in the city, grows large on the mountain that can be seen there, and is cut down to become a wooden house in the city. The rhythm of large cycles over several decades forms the backbone of this region's scenery. 私のスタジオがある地域には、小さくて大きな循環のリズムがあります。スタジオのある集落は林業として木を育てている山に囲まれています。数十年かけて育てられた木々はこの街で製材されて素材になるのですが、その苗木は最寄り街の郊外で栽培されています。街で芽生えた苗木が、そこに見える山で大きく育てられ、伐採されて街の木造住宅になるというごく狭い範囲でのサイクルがあります。数十年をかけた大きな循環のリズムは、この地域が持つ風景の骨格になっています。 The backbone of this region's scenery is connected to various human industries, and alongside these are the lives of a variety of plants and animals. Leaves that grow every year and sway in the wind. Large branches that occasionally break due to falling snow. Plants that are cultivated in a planned manner and plants in private homes that are cared for based on the season. A bird spreads seeds and sheds its feathers, and a deer lives in the mountains and sheds its antlers. Our scenery lies in the balance between each element, and each element creates a different material with its own rhythm. その風景の骨格にはさまざまな人の産業が関連づいていて、その傍らに多様な動植物の暮らしがあります。毎年伸びて風にそよぐ葉っぱ。時折降る雪で折れる大きな枝。計画的に栽培される植物や、時期を見て手入れされる民家の植栽。種を蒔き羽を落とす鳥に、山で暮らし角を落とす鹿。それぞれが関連し合うバランスの中に風景があり、その要素は各々のリズムで異なる素材を生み出しています。 The solid wood of cedar and cypress that I like to use can be called the backbone that supports the scenery of this region. I feel that the small rhythm of the scenery that repeats itself over and over again lies within these beautiful tree rings. Paying attention to the cyclical rhythms that overlap in the scenery, I reconsider the balance by giving each material its appropriate role. 私が好んで使用する杉や檜の無垢材は、この地域が持つ風景を支えている骨格と呼べるものです。何度も繰り返された風景の小さなリズムが、この美しい年輪の中にあるのだろうと思います。風景の中で重複する循環的なリズムに留意し、素材に適した役割りを与えながらバランスを考え直しています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_590mm Trussed ◆Material Twig _植物 Brass_真鍮 Solid Japanese cypress_檜無垢材 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
Notification email
I will notify you
I think registering email is a little troublesome. So, I have posted on Instagram to let you know. Because I thought that was a comfortable sense of distance. However, due to the convenience of Instagram, I have realized that it has become an unsuitable SNS for making announcements. I would be happy if I could properly deliver information to those who are interested.
メールを登録する事は少し面倒くさいな、と私は思っています。そこで、インスタグラムに投稿してお知らせを行ってきました。それが心地よい距離感だと思っていたからです。しかしインスタグラムさんにも都合があり、お知らせをするには不向きなSNSになってきているように思いました。関心を持ってくださる方に、きちんと情報をお届けできましたら幸いと思っております。
There is a video on Instagram of the Crafted Mobile that uses limited materials.