Works and Research
-
小楢_Find the rhythm in balance : Swing_individual
¥190,000
SOLD OUT
This is a twig from a *Konara* oak, featuring winter buds. Before the shift to petroleum-based energy, these trees were cultivated and harvested on short cycles, providing the firewood and charcoal that sustained daily life. The structural timber is Japanese cedar grown in the mountains surrounding this hamlet; cultivated over a longer cycle than the oak, it has been used for everything from local buildings to the city of Edo in times past. The stones are river pebbles, slowly polished by the valley stream. They are limestone—a material characteristic of this area, which lies downstream from Mount Buko, a source of lime extraction. Historical records indicate that this region, rich in both limestone and fuel, also produced the slaked lime used to make the plaster supplied to Edo. これは冬芽を持つ小楢(コナラ)の小枝。エネルギーの由来が石油に変わる以前は短い周期で育成と伐採が行われ、薪や炭となって暮らしを支えてきた樹木です。土台の木材はこの集落を囲む山々で育てられてきた杉。小楢より長い周期で育林され、集落の建物から古くは江戸の街に用いられてきました。石は集落の谷がゆっくり磨いてきた河原の小石。石灰を採取してきた武甲山の下流域に当たる、この地域の小さな特徴を示す石灰岩です。石灰石と燃料が豊富なこの地域の文献によれば、江戸の街へ供給された漆喰の材料となる消石灰も生産されていたようです。 When I trace the reasons why these materials exist in the scenery around me, I find myself drawn back into the past. The industries and ways of life revealed through this process have undergone immense change. While perhaps nothing remains truly static, a scenery that shifts according to cyclical rhythms offers a certain sense of reassurance—a comfort found in changes that fall within a predictable range. Conversely, I feel a sense of melancholy when the pace of change in industry and lifestyle is too rapid, yet I also feel anxious that stagnation—or even decline—might set in if that change is too slow. これらの素材が私がいる風景の中に存在する理由を調べていくと、いつの間にか過去に遡っていきます。そこから見えてくる産業や暮らし方の様子は大きく変わりました。変わらないものなどないのかもしれませんが、周期的なリズムで変化する風景は予測できる範囲の変化が持つ安堵のようなものを持っています。一方で産業や暮らし方が持つ変化のリズムが速すぎると寂しさを感じ、その変化が遅すぎれば衰退しかねないと不安を覚えたりします。 There is a rhythm to the way this individual sways in the breeze—one that seems steady, yet is not uniform. It holds a sense of balance and offers a reassuring predictability. Perhaps that is precisely why I find myself waiting for an unexpected gust of wind. この個体が風にそよぐ姿には、一定のようでいて均質ではないリズムがあります。そこには均衡があって、予想できる安堵があります。だからこそ、不意の風を待つ自分がいたりするのかもしれないなと思っています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_630mm Trussed Twisted ◆Material Branch ( reinforced )_植物 Limestone on our river_河原の石 Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 Stainless steel_ステンレス鋼 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About Shipping_海外への配送に関して I don't have a way to ship overseas because the packaging size is too large. If you wish to ship overseas, you will need to arrange for a shipping agent. Either way, I really appreciate your interest. Please contact me and I'll work with you on shipping options. ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Resonance in our scenery : Swingx5_individual
¥180,000
When the scenery comes alive amidst the rhythm of the changing seasons, the various layered rhythms seem to resonate with one another. A single breeze sweeps across without boundaries, swaying diverse species indiscriminately; the resulting changes propagate and converge elsewhere, guided by the unique balance inherent to the region. 巡る四季のリズムの中で風景が華やぐとき、複層しているそれぞれのリズムが共振しているように感じます。ひとつの風は境界なく行き渡り、隔てなく多様な種を揺らします。その変化は土地が持つ固有のバランスに基づいて他方へ伝わり、収束します。 These five specimens are from the area where I live. From the left, they are mulberry, cherry, bamboo, lily, and zelkova. The mulberry and bamboo serve as gateways to stories connecting to the industries of the past, while the cherry, lily, and zelkova play a major role in conveying the changing seasons. この5本は私のいる地域の標本です。画面の左から桑 、桜、竹、百合、欅。桑や竹は過去の産業へとつながる物語への入り口。桜、百合、欅は四季の変化を伝える大きな役割を持っています。 --- Mulberry trees are a remnant of the silk industry that once sustained Japan. Many wild mulberry trees grow downstream from my studio; their fruit offers a seasonal treat enjoyed by small birds, my daughter, and myself. 桑はかつての日本支えた絹産業の名残り。スタジオの少し下流には野生化した桑が多く育っており、その実は小鳥と私と娘の旬の味覚になっています。 Before the advent of plastic, bamboo was used to make a wide array of everyday tools. While it grows rapidly and is a renewable resource, a serious issue has arisen: wild boars eating the bamboo shoots are unable to keep the plant's vigorous spread in check. 竹はプラスチックが登場する以前、多くの生活道具に使用されてきました。成長が早く循環力がありますが、猪が筍を食べるだけではその勢いを管理することはできないという深刻な問題も生じています。 Cherry blossoms and lilies mark the seasons of spring and summer, respectively. It is the cherry blossoms along the riverbank that usher in spring after winter. Meanwhile, the lily—cleverly positioning itself in the shade—dispels the clouds of the rainy season and invites the strong summer sun. 桜と百合はそれぞれ春と夏の季節を担当しています。冬を春にしてくれているのは川辺に咲く桜の花。梅雨の雲を払い強い夏の日差しをくれるのは、ちゃっかり自分は木陰にいる百合の花。 The zelkova tree cycles through autumn colors, leaf fall, and fresh green foliage, lending a sense of atmosphere to the valley’s banks throughout the year. Indeed, the spring cherry blossoms appear all the more magnificent precisely because the zelkova’s slender branches have created such a serene scenery during the winter months. 欅は紅葉、落葉、青葉と巡り、一年を通して谷の岸辺に風情をもたらします。春の桜が一層見事なのは、冬の間に欅の細い枝が静かな風景を演出してきたからに他なりません。 --- There is a repeating and layered rhythm here, and a continuous balance. I feel there is value in moments of beautiful, resonant scenery. I want to expand the atmosphere into the space. ここには繰り返しながら複層するリズムがあり、連なるバランスがあるように思います。美しく共振する風景の瞬間には、価値があると感じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_560mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 *From left to right in the image KUWA_桑, SAKURA_桜, TAKE_竹, YURI_百合, KEYAKI_欅, Solid Japanese cedar_杉無垢材 Local limestone_石灰岩 Brass_真鍮 ◆Type of movement □ Rotate ■ Swing x5 □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Lilies swaying in a crack : Rotate_individual
¥82,000
SOLD OUT
There are many old concrete structures along the valley river, and I suspect some of them are the remains of simple bridges. Modern concrete structures gradually crumble, but this demonstrates their far greater durability compared to decaying plant-based structures. 谷の川にはいくつもコンクリートの古い構造物があって、そのいくつかは簡易な橋の跡ではないかと思っています。コンクリート製の近代の遺構は徐々に崩れていきますが、腐朽する植物性の構造物に比べて遥かに耐久性が高いことを物語っています。 Judging from the condition of the bridges that are still in use today, I imagine that as people's lifestyles in the area change, simple bridges that are washed away by floods will no longer be rebuilt. When I see such structures and the concrete fragments polished by the river, I am reminded of the obvious fact that nothing lasts forever. 今でも使われている橋の様子から、地域での人の暮らし方が変化すると、簡易な橋は増水で流されても復旧しなくなるのだろうと想像しています。そうした構造物や川に磨かれたコンクリート片を見ると、永遠ではないのだなと当たり前のことを思ったりしています。 On the other hand, there are several places where lilies grow from cracks in the concrete. I've heard that lilies store energy in their roots as they grow, and every year lilies bloom from cracks in the retaining wall. I don't know where their roots spread, but they seem to have grown there. Since I noticed them, the lilies have been repeating the same rhythm there. その他方で、コンクリートの裂け目から百合が育つ場所が何箇所かあります。百合は根に力を蓄えて育つと聞いているのですが、毎年擁壁の裂け目から咲く百合も。根などどこに広げるのかわからないけれど、そこに育ったようでした。私が気づいてから百合は同じリズムをそこで繰り返しています。 It was a appearance that seemed to exist only because of a small trigger, something that, if missing, would have caused it to fall apart. The piece of concrete that drew me in contained a single corroded rebar. Here, that rebar has been expanded with a brass rod and incorporated as part of this lily. それは何かが欠けてもうまくいかなくなるような、小さなきっかけがあったからこそのような、そんな姿でした。私が惹かれたコンクリート片には、腐食した鉄筋が一本入っていました。ここではその鉄筋を真鍮のロッドで拡張し、この百合の一部としています。 Perhaps nothing lasts forever, but there may be a "rhythm" instead. I apologize for leap. 永遠はないけれど、代わりにはならないけれど、リズムがあるのかもしれません。 甚だ飛躍していて申し訳ないと思います。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_500mm ◆Material Lily after sowing ( thoroughly dried )_植物 concrete fragment on our river_河原のコンクリート片 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
欅_Hummin' in the Rain: Rotate_individual
¥92,000
SOLD OUT
Nothing has changed about the rainy season, but I'm finding this year's rainy season enjoyable. I prepared a light raincoat and not-so-stylish rain boots, ready to walk in the rain. 梅雨は何も変わっていないけれど、今年の梅雨は楽しいなと感じています。私は薄いレインコートと、おしゃれとは言えない長靴を用意し、雨の中を歩く準備をしました。 This year, the rainy season arrived in a predictable rhythm, and the water that the scenery had been counting on was absorbed into this region. 今年も予想できるリズムで梅雨が訪れ、風景が当てにしていた水がこの地域に吸い込まれていきました。 The rhythm of rain changes with the seasons, but too much rain can be a problem, and too little rain can also be a problem. I could hear our scenery humming in the right rain. 季節によって雨の降るリズムも変わりますが、多すぎても困るし、少なすぎても困るのが雨。 この雨に、風景の鼻歌が聞こえてくるようでした。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. 出典 名所江戸百景 大はしあたけの夕立 (名所江戸百景) 国立国会図書館 info:ndljp/pid/1303256 ◆Size Height_350mm ◆Material Fallen branch (Zelkova by the river)_川のほとりの欅の小枝 Limestone on our riverbank_石灰岩の小石 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
KAMO dancing in the valley wind: Rotate x2 _individual
¥75,000
Apparently, a long time ago, this place was the bottom of the sea, which is why there is limestone and flint in the valley stream. it seems that it is not here by chance. ずっと昔、ここは海の底だったのだそうです。谷の川に石灰石や火打石があるのはそのためで、偶然ここにあるわけではないようです。 The mountains collect rain in the valleys, and when the trees drop their twigs, the river slowly returns them to the soil. and today, as the sun rises and warms the mountain slope, a small breeze begins to flow in the river in the valley. 山は谷に雨を集めて、木が小枝を落とすと川は小枝をゆっくりと土に還していきます。 そして今日も太陽が昇り山の斜面を暖めると、谷の川に小さな風が流れ始めます。 The water patiently polishes the rocks, creating varying currents in the river, and carefree ducks swim leisurely, searching for things along the way. This mirror-like feather was dropped by one such teal. 水が気長に磨く岩は川に緩急をつくり、呑気な鴨は探し物をしながらゆったりと泳ぎます。この鏡羽根はそんなコガモが落としたもの。 When the rhythm of large mechanisms and the rhythm of small daily life resonate with each other, the skeleton of the scenery seems to emerge. This is part of my consideration of a stately town. 大きなメカニズムが持つリズムと、小さな暮らしのリズムが共振するとき、風景の骨格が現れてくるような気がしています。これは風格のある町に関する考察の一部です。 I wonder how many complex chains are behind this simple chain of balance. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_350mm Feather_90mm ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Driftwood_流木 Brass_真鍮 Local limestone_河原の小石 ◆Type of movement ■ Rotate x2 □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
泰山木_Layered rhythm swaying in the wind : Swing_individual
¥68,000
SOLD OUT
Some leaves fall only once a year, at a specific time, while others fall with every gust of wind. These leaves of the Magnolia tree follow the latter rhythm. 一年に一度、その時期に落ちてくる葉もあれば、風が吹く毎、その風に落ちてくる葉もあります。この泰山木の葉は後者のリズム。 Some trees are planted, cultivated for decades, and then harvested, while others are suddenly cut down and taken away. The foundation of this azalea lies in the latter rhythm. 苗木を植えて数十年、地域で育てられて収穫される木もあれば、街のメンテナンスで剪定される木もあります。土台に使用しているこのツツジは後者のリズム。 If I pay attention to the layered rhythms within the scenery, I’ll notice that a larger rhythm completes one cycle, while smaller rhythms complete three cycles in between. It's impossible to even measure if it's a cycle, but there's a sense that the magnificent rhythm is in motion. 風景の中で複層するリズムに目を向けると、大きなリズムが一周巡り、その間に小さなリズムが三周巡っていたりします。そして巡っているのかすら測れないけれど、より大きなリズムが動いている気配があります。 One day, the wind I saw on a mountain pass was large and slow, swaying the trees on the mountain in the distance like a slow motion. And the twigs above my head and the grass at my feet also swaying. When I crossed the pass and came out into the next town, yellow flowers were swaying slowly in the wind by the roadside of a single-track train station. ある日に山の峠で見た風は、大きくゆっくりとスローモションのように向こうの山の木々を揺らしていて、私の頭の上の小枝も、わたしの足元の草も風にそよいでいました。峠を越えて隣り町に出ると、単線の駅の道端で黄色い花が大きくゆっくりと風にそよいでいました。 One great wind gradually diminishes as it reaches various parts of the landscape. It seemed as if there were no boundaries, and the elements of the landscape were interconnected. I don't understand it well enough to express it in writing at all, but that's what it felt like. I must have been in that wind too. 1つの大きな風は小さくなりながら風景の各所へと至ります。その様子には境界がないように思え、風景の要素が関連しあっているように思えました。全く書き表せていませんが、そういう事なのだと腹に落ちたのです。私もその風の中にいたはずです。 I feel the wind that day was the wind that connected the things I had previously known in fragments. What I'm trying to recreate in my creative work is that wind from that day, and I'm continuing my research to understand it. I'm sure a good wind will blow on this Magnolia leaf. あの日の風は、これまでばらばらに見知っていたことを繋げる風だったのだろうと思っています。私が創作でつくろうとしているのはあの日の風で、理解するために調査を続けています。 この泰山木の葉には、きっと良い風が吹くことと思います。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_250mm ◆Material Leaf ( reinforced )_植物 Solid azalea_ツツジ無垢材 Brass_真鍮 Stainless steel (hidden)_ステンレス鋼(内部) ◆Type of movement □ Rotate ■ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Leaves dancing in the wind in the valley : Rotate_individual
¥40,000
Leaves dancing in the wind in the valley 谷の風に舞う木の葉 Rain that falls on the mountains makes trees grow, and water is collected in valleys and becomes rivers where fireflies live. The rising sun nurtures the fields of the village and expands the air as it hits the mountains, creating small winds. The leaves of the trees stretch their branches out to the water's surface in search of light, swaying in the breeze flowing through the valley. 山に降った雨は木々を育て、水は谷に集められ蛍の暮らす川になっています。登ってくる太陽は集落の畑を育て、山にあたって空気を膨張させて小さな風を作り出します。光を求めて水面へ枝を伸ばしていく木々の葉は、谷を流れる風にそよいでいます。 A single rod is added to the leaves that the tree sheds with its own rhythm to adjust the center of gravity and posture. A single rod was erected on a heavy stone polished by the river in the valley to serve as a foundation. When the wind blows, the functions become related to each other and the leaves begin to dance. Scenery have a rhythm, and each element has a balance in relation to each other. 固有のリズムで木が落とす葉に一本のロッドを加え、重心と姿勢を整えています。 谷の川が磨いた重い石に一本のロッドを立て、土台としての役割を与えました。 風が吹くとお互いの機能は関連づけれられ、葉っぱは舞い始めます。 風景にはリズムがあり、それぞれが関係し合うバランスがあるのだと思います。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_340mm ◆Material Leaf ( reinforced )_植物の葉 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Copper_銅 Local limestone_河原の石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Bridged branch swaying in the wind : Rotate_individual
¥72,000
SOLD OUT
I built a bridge across the branches. 枝に一本の橋を渡し、佇まいを整えました。 Driven by the force of the rainwater gathered in the valley by the mountains during the rainy season, the nameless bridge had, as expected, been swept away. Like a raft moored in the shallows of the valley, it floats gently, tethered to a wire. 梅雨の山が谷に集めた水の力で、名前のない橋がやっぱり流されていました。谷の浅瀬に停留する筏(イカダ)のように、ワイヤーに繋がれゆったりと浮いています。 This bridge girder, waiting to be returned to its pier, seems to have a rhythm of its own. And I feel there is a sense of local balance in the way it is returned to its pier before one realises it. 橋脚に戻されるのを待つこの橋桁には、流されるリズムがあるようです。そして、いつの間にか橋脚に戻されるのには、地域のバランスがあるのだろうと思います。 The key is deciding where to build the bridge. A bridge built after careful consideration can drastically alter the balance. 橋はどこに渡すかが肝要です。見定めてつくった橋は、バランスを大きく変えます。 Faced with a bridge that is too heavy for one person to repair, I feel there is something I need to know. 小さいとはいえ1人では重くて戻せない流された橋桁を前に、私には知るべき事があるように思います。 Ps The other day, I came across an old man mowing the grass near the base of a pillar. I wanted to talk to him, but the sound of his lawnmower engine and the flowing water made it impossible for me to speak.The old man was in a wide open area on the opposite bank of the river, and the bridge to cross had still been washed away. 先日ちょうど柱脚の近くで草刈りをする老人に会いました。 話を聞いてみたかったけれど、草刈機のエンジン音と川を流れる水の音を聞きながら、 私は話しかけることができませんでした。 彼が居たのは広い方の対岸で、渡るための橋が流されたままだったのです。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_250mm Bridged ◆Material Aohada twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Local limestone_川原の石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Falls into water, Return to the earth : Rotate_individual
¥62,000
This is a piece of driftwood that was resting, sitting on a pebble in the shallow waters of the valley. 谷の浅瀬で小石に腰掛け、ひと休みしていた流木です。 My studio is located in a small valley. There is a forestry industry in the surrounding area. The river in the valley is a passageway for water and wind. The wind gently shakes the branches growing on both banks, causing the twigs to fall, and the ever-flowing water floats the fallen twigs and carries them away, slowly decomposing them. 私のスタジオは林業地にある谷あいの集落にあります。谷の川は水と風の通り道。風は両岸に育つ木々の枝をたゆやかに揺らして小枝を落とし、いつも流れている水は落ちてきた小枝を浮かせて運び、ゆっくりと分解していきます。 I don't know the whole thing, but I feel that the balance of the scenery in this area is created through the overlapping of large rhythms and small rhythms, mediated by water and wind. 大きなリズムと小さなリズムが重なり合って、水と風とを介しながら、この地域にある風景のバランスができているように感じています。 I wonder how many complex chains are behind this simple balance. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_320mm ◆Material driftwood _流木 Brass_真鍮 Local limestone_河原の石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
SHIRASAGI (White Heron) in love swaying in the wind : Rotate_individual
¥48,000
SOLD OUT
White Heron in love swaying in the wind 風にそよぐ恋する白鷺 I came across a very large colony of white herons. This is a decorative feather of a white heron that I found under the colony. These are special feathers with a rhythm that grow during the love season and fall off when nesting. 白鷺のとても大きなコロニーに出会いました。これはコロニーの下で見つけた白鷺の飾りばね。恋の季節に着飾って、営巣すると抜け落ちるリズムを持った特殊な羽根です。 This is the only season when herons shed their decorative feathers. However, the scenery, with its unique balance of leaves, twigs, lilies, and winter buds, produces materials one after another. 鷺が飾り羽根を落とすのはこの季節だけ。とはいえ、葉っぱや小枝、百合に冬芽と、固有のバランスを持つ風景は次々に素材を生み出してきます。 It is very important to change my behavior according to overlapping rhythms in the scenery. If I stick to one rhythm, I may lose balance. I have a calendar based on my observations of nature so that I can be around this time of year again next year. 風景の中で重複しているリズムに従って行動を変える事はとても重要です。ひとつのリズムに固執すると、バランスを失う事になりかねません。来年もまたこの時期に行動できるよう、私は自分の自然観察に基づくカレンダーを持っています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_400mm Feather_300mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Brass_真鍮 Copper_銅 Local limestone_石灰岩 Job's tears(bearing pedestal)_ジュズダマ The colors of Job's tears(Original species of pearl barley) that grow near water are all different. It is my secret pleasure to choose this one grain that suits this work. Please take a look at our other seed colors as well. They live around ponds and along waterways, so be sure to look out for these little joys. ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Invisible presence swaying in the wind: Rotate_individual
¥43,000
They have played a significant role since the ancient days of the *Kojiki* and feature as major characters in folktales passed down through generations. They are the pheasants. 大昔の古事記の頃から役割を得ていて、多くの人が語り継いできた民話にも主演クラスで出演している彼らは雉。 Whether it’s summer, autumn or winter, I have absolutely no idea where they are, but they’re definitely there, and come spring they start calling out loudly. 夏も秋も冬も、どこにいるのか全くわからないけれど、彼らは確かに居て、春になると大きな声で鳴き始めます。 The pheasant appears in myths and folktales, yet its presence is felt in our scenery as well. It makes its rounds to assert its territory in the fields, slips into the thickets along the riverbank, and—while raising its young again this year—lets the valley breeze sway its tail feathers. 神話や民話の中にも居るけれど、身近な場所にも気配を残している雉。縄張りを主張する畑をちょっと見回って、河原の藪に入っていって、今年も子育てしながら谷の風に尾羽を揺らすのです。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_400mm Feather_210mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feather (Cleaned)_羽根 Pruned branch_選定された梅の枝 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Roubai swaying in the wind : Rotate_individual
¥43,000
SOLD OUT
Around the time when I start to feel I've fully enjoyed the winter chill, the wintersweet arrives—carrying a sweet fragrance on the cold breeze to herald the approach of spring. 冬の寒さはもう充分に楽しんだよと思い始める頃、冷たい風に甘い香りをのせて、春が近い事を告げてくれるのは蝋梅。 Spring arrived in stages again this year. First, the sasanqua camellias bloomed, followed by these wintersweet, then the plum blossoms, and finally the mountain wisteria. During the flowerless rainy season, no one sees the wintersweet, but as they grow lush and green, they are steadily preparing to bloom in winter. 今年も春は段階を経て訪れました。山茶花が咲いてこの蝋梅が咲き、梅が続いて山藤の花へ。梅雨の蝋梅を見る人は誰もいないけれど、青々と繁る彼らは着々と冬に咲く支度を進めています。 It begins to feel as though this season of lush foliage is part of a recurring sequence leading back to that spring. When observing the layered rhythms within our scenery, the beginning seems quite indistinct, and the end, too, feels somewhat ambiguous. As I gaze at a motionless twig, begins to seem indistinct and ambiguous. 葉の繁るこの季節が、繰り返されるあの春へのシークエンスなのだろうと思えてきます。風景の中に複層するリズムを眺めると、始まりはとても不明瞭で、終わりもなんだか曖昧です。静止する小枝を見ていると、これも不明瞭で曖昧だなと思えて来ます。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_340mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Pebble on the River_河原の石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Mountain Turtle Dove Searching for Something : Rotate _individual
¥65,000
Many wild birds live around the studio. Migratory birds are important visitors that signal the arrival of the seasons, and Mountain Turtle Dove that I always see are my friends. スタジオの周辺には多くの野鳥が暮らしています。渡り鳥は季節の訪れを教えてくれる大切な客人で、いつも見かける山鳩は友人です。 Mountain Turtle Dove eats insects, the insects eat trees, and the trees bask in the sun and eat the soil. These are tiny details that influence each other within a larger scenery. I feel this constantly moving, small mechanism is linked to the rhythm of the seasons based on the balance of the region, and that it drives the larger scenery. 山鳩は昆虫を食べ、昆虫は木を食べ、木は太陽を浴びて土を食べます。これは大きな風景の中にある、相互に影響を及ぼしあっているとても小さな細部です。常時動いているこの小さなメカニズムは、地域のバランスに基づいて四季のリズムと連動していて、大きな風景を動かしているのだろうと思います。 Some trees give fruit to small birds so that they carry seeds, while others give nectar to birds so that they carry pollen. What birds are in this area right now? Which trees are bearing fruit or flowers at this time of year? When the rhythms of the scenery resonate, the scenery becomes very lively. When a comfortable breeze blows and the elements of the scenery influence each other, I think the scenery becomes dynamic based on that balance. 小鳥に実を与えて種を運ばせる木々もあれば、花の蜜を与えて花粉を運ばせる木々もあります。何の鳥がいまこの土地にいるのか。どの木がこの時期に実や花を付けているのか。風景のリズムが共振する時、風景はとても賑やかになります。心地よい風が吹き、風景の要素が互いに影響を及ぼしあうとき、風景はそのバランスに基づいて躍動するのだと思います。 I wonder how many complicated chains are behind. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_300mm Feather_140mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Branch ( boiled and thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
灯台躑躅_Find the rhythm in balance : Swing_individual
¥190,000
SOLD OUT
集落に新しいカフェができるようです。以前からあった建物を修繕したり、新しい建物が建ったり。空き家が出てきたり、以前あったはずの何かがなくなっていたりする一方で、新しくこの地で暮らしが始まったり、集落へ通うようになったりしているようです。今は春、ドウダンツツジが満点の星空のように、小さな花を満開に咲かせています。 It looks like a new cafe is opening in our valley. Some buildings that were there before are being renovated, and new ones are being built. While some houses are becoming vacant and some things that used to be there are gone, it seems that new people are starting to live in this area and coming to the valley. It's spring now, and D_azalea are in full bloom, their tiny flowers like a sky full of stars. これは地域のメンテナンスで出てきたドウダンツツジの枝。木材はこの集落を囲む山々で育てられてきた杉。集落の建物から、古くは江戸の街に用いられてきた素材です。石は集落の谷が磨いてきた河原の小石。石灰を採取してきた武甲山の下流域に当たる、この地域の小さな特徴を示す石灰岩です。 This is D_azalea branch that was pruned during local maintenance work.The wood is Japanese cedar grown in the mountains surrounding the village. It was also used for village buildings, and was a material that created the townscapes of the Edo.The stones are pebbles from the riverside in the village valley, polished by the river water. They are limestone that represents a small feature of this area, downstream of Mount Buko where lime has been extracted. 風景は循環するリズムで変化します。一方で街が持つ変化のリズムが速すぎると寂しさを感じ、その変化が遅すぎれば衰退しかねないと不安を覚えます。バランスの前に、まずリズムに気を留めるてはどうかと考えています。リズムを理解しようと努め、バランスを考え直すことで美しいものが生まれるなら、その先には調和があるように思います。 The scenery changes with a cyclical rhythm. If the rhythm of a town's changes is too fast, it can be lonely, and if the rhythm of a town's changes is too slow, it can lead to decline. I think that before balance, I should focus on rhythm. If striving to understand rhythm and reconsidering balance leads to something beautiful, then it seems that harmony is what lies ahead. 異なるもの相互のバランスを考え直す事で新たな価値がうまれるとしたら、それは希望のようなものだと思います。 If new value can be created by reconsidering the balance between different things, I think that would be something like hope. これは仮説で、とりとめない調査の過程です。 この個体が風にそよぐ姿には、一定のようでいて均質ではないリズムがあります。そこには均衡があって、予想できる安堵があります。だからこそ、不意の強い風を待つ自分がいたりするのかもしれないなと思っています。 This is a hypothesis, and a rambling process of research. There is a rhythm to the way this individual sways in the wind that seems constant but is not uniform. There is a balance, a predictable sense of relief. I think that this is why I might find myself waiting for a sudden strong wind. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_720mm Trussed Twisted ◆Material Branch ( reinforced )_植物 Limestone on our river_河原の石 Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 Stainless steel_ステンレス鋼 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
River Cormorants dry their feathers in their favorite place. : Rotate x Swing_individual
¥85,000
SOLD OUT
Wide and Narrow, Deep and Shallow. The rivers flowing through the valleys exhibit diversity. 幅の広いところ、狭いところ。水の深いところ、浅いところ。 谷を流れる私たちの川は一様ではありません。 River Cormorant and White Heron live in the same river, but their preferred places are slightly different. it seems just right. 川鵜と白鷺は同じ川に暮らしているけれど、好みの場所は少し異なります。 どうもそれがちょうど良いように思えます。 This is made from feathers dropped by river cormorants and twigs floating down the valley where they live. The base is made of cedar trees grown in the surrounding mountains. これは川鵜の落とした羽根と、彼らが暮らす谷を流れる小枝。周囲の山々で育てられている杉が土台です。 From white to pale gray, then to bluish-black. Looking at the feathers they dropped, it was as if a river in a valley had shallow waters with white waves and deep green pools. I feel that I can find richness even in things that are not uniform. 白から淡い灰色を経て青みがかった黒へ。彼らが落とした羽根を見ていると、白い波をたてる浅瀬から深緑の淵を持つ谷の川のようでもあり。均質ではない事の中にも豊かさがあるように思えます。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_520mm Feather_240mm ◆Material Fallen feather (Cleaned)_羽根 Driftwood in our river_植物 Solid japanese cedar_無垢杉材 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate x1 ■ Swing x1 □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
In Search of Light : Rotate_individual
¥150,000
SOLD OUT
This is a branch that a zelkova tree in the valleys has shed at its own rhythm. これは剪定されない山谷の欅が、自分のリズムで落とした小枝。 The newly added hinge, the branch unfolds into a shape that bends as it seeks its center of gravity. The starting point is the history of branch that have bent in search of light. 小枝は新たに設けたヒンジによって、重心を探して折れ曲がる姿へと展開されています。起点となっているのは、光を探して折れ曲がった小枝の歴史。 In the village where the studio is located, countless large zelkova trees grow along the river in the valley. Their branches, stretched out in search of sunlight, are often bent and twisted, giving them a different character from the zelkova trees whose branches have been pruned and grown straight. スタジオのある集落では、谷の川沿いに大きな欅が数えきれないほど育っています。光を探して伸びた枝はよく折れ曲がり、剪定され真っ直ぐに伸びた欅の枝とは異なる趣きを持っています。 In the lively summer, when people play in the water, zelkova trees cast fluttering shade along the riverbanks. In the vivid autumn, when the leaves change color, zelkova trees add color to the river surface by letting their leaves float down. In the quiet winter, when a dry wind blows, zelkova trees sway their delicate branches against the sky. And the zelkova trees support the shore with their roots, preserving the shallow waters of the nameless bridge I often cross. 水遊びの夏、川岸に木陰を揺らすのは欅。紅葉の秋、谷を流れ彩るのは欅。静かな冬、空に繊細な枝をそよがせるのは欅。そして欅はその根で岸を支え、私がよく通る名前のない橋の浅瀬を保っています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_780mm Trussed Twisted ◆Material Fallen branch ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Solid japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Azaleas with brass branch swaying on limestone : Rotate_individual
¥80,000
SOLD OUT
I repaired the lost branches with brass branches. The curves and length of the brass branches are created by adjusting the overall center of gravity and creating an appearance. I admire Kintsugi, which creates new value by repairing broken vessels. If we can create new value by reconsidering the balance, I think that would be a hope. I believe that rethinking the balance between cities, regions, economy, and the environment will also create new value. 失われた枝を真鍮の枝で繕いました。全体の重心を整え、佇まいを作り出す作業から真鍮の枝が持つ曲線や長さは生まれています。私は割れた器を繕うことで新たな価値を生み出してきた金継ぎに憧れます。バランスを考え直すことで新たな価値が生み出せるとしたら、それは希望のように思っています。都市や地域、経済と環境のバランスを考え直すこともまた、きっと新たな価値を生み出すと信じています。 There is limestone in the river that runs behind the studio. The remains of a small quarry in the basin are remnants of an old industry. Upstream, the large Mt. Buko is still in operation. Branches of azaleas searching for light toward the river sway in the breeze that flows through this mountain valley. Increase the resolution of the landscape. Also look at the history of the area. When I get closer and pick it up, I feel like I can see the rich materials of the mountainous area. スタジオの裏を流れる川には石灰岩があります。流域の小規模な採石場跡は昔の産業の名残り。上流には大きな武甲山が今も稼働しています。川に向かって光を探すツツジの枝は、この山の谷間を流れる風にそよいでいます。 風景の解像度を高くし、地域の歴史にも目を向けながら近付いて手に取ってみると、中山間地の豊かな素材が見えてくる気がしています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_450mm ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Local limeston_石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work. ◆ Regarding Customs duty advance payment If you wish to have your order shipped to the United States, you have to pay customs duties in advance. I am complying with the demands of the U.S. government. Please select your desired shipping region in the options. If you wish to have your order shipped to a region other than the United States, you do not need to pay customs duties in advance. (Please pay customs duties according to your country's regulations.)
-
Lilies swaying on a rock : Rotate_individual
¥68,000
SOLD OUT
同じ場所の、同じ季節で In the same place, in the same season 青葉を伸ばしてきた彼らは夏に咲きます Now the green leaves are growing and blooms in summer 秋に種をつくり、冬の風に種を撒く They produce seeds in the fall Scatter in the winter wind 同じように巡るけれど The magnificent rhythm continues to revolve in the same way 同じ風はないのだろうと思います No two winds are exactly alike. 百合は根に力を蓄えて育つと聞いているのですが、岩の上に咲く百合を見ました。根などどこに広げるのかわからないけれど、そこに育ったようでした。 I've heard that lilies grow by storing energy in their roots, but I saw a lily blooming on a rock. I don't know where its roots spread, but it seemed to have grown there. それは何かが欠けてもうまくいかなくなるような、何かを加えても滞るような、そんな姿でした。 It was the kind of lily that would fall apart if something was missing, or that would stagnate if something was added. 夏に咲いて冬に種を蒔き終えたと見えるその百合は、梅雨が来る頃には折れてなくなります。 これはそんな身近な風景。 The lilies, which bloom in the summer and appear to have finished sowing their seeds in the winter, will break off and disappear by the time the rainy season arrives. This is just one of those familiar scenes. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_330mm ◆Material Lily after sowing ( thoroughly dried )_植物 Pebble on our river_河原の小石 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Circle of scenery : Rotate x2 _individual
¥92,000
SOLD OUT
Lilies bloom in summer, their seeds are scattered by the winter winds, and now new leaves are swaying in the spring breeze. Thrushes, who migrated here for winter, are preparing to depart on the southern spring breeze. Looking them from atop a twig, a Japanese sparrowhawk is restlessly preparing to begin building its nest. 夏に咲いて冬の風に種を飛ばし、春風に新たな葉を揺らし始めたのは百合。南の春風にのって旅立とうと、身支度しているのは冬に渡ってきていたツグミ達。そんな様子を小枝の上から眺めつつ、巣作りを始めようとそわそわしているのは雀鷹。 Magnificent rhythm has circulated, the cycle has started again. I feel that with spring arrives. 大きなリズムがひとつ巡り、また始まったのだと春になると思います。 The cherry blossoms have half fallen, the zelkova trees are budding, and azaleas and rapeseed flowers are in bloom. There were people working in the fields. It was as if the layered rhythms within our scenery had resonated at that moment. Hoping that such a moment will come within this fragment of our scenery. 桜が半分散って欅が芽吹き、ツツジの花と菜の花が咲く風景の中で、農作業している人がいました。それは風景の中に複層するリズムが、共振した瞬間のようでした。そんな瞬間への憧れを込めて。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_340mm Feather_100mm Feather_70mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Lily after sowing ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Fallen feather(Tsumi and Tsugumi)_羽根 Brass_真鍮 Stainless steel_ステンレス鋼 ◆Type of movement ■ Rotate x2 □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Sakura swaying in the wind : Rotate_individual
¥65,000
SOLD OUT
These are fragments of land polished by the valley water and twigs dropped by the cherry trees planted along the riverbank.The cherry blossoms that bloomed so beautifully this spring have now scattered in an instant, and the trees are growing lush green leaves in preparation for next spring. The magnificent rhythm has begun to revolve. 谷の水が磨いた石灰岩と、川岸に植えられた桜が落とした小枝です。 今年の春も美しく咲いた桜は瞬くように散って、来年の春に備えて青葉を茂らせてきています。大きなリズムがまた巡り始めたように感じます。 Looking at the tips of the cherry tree branches that extended all the way to the bridge, I could feel the changes in the winter buds day by day as they prepared to bloom. It seems that many of the cherry trees were planted over the last 100 years. The increase in stumps of older cherry trees is inevitable, as trees have a lifespan. It seems as though there are multiple layers of rhythm within a single cherry tree. 橋の近くまで伸びた桜の枝先を見ると、開花までの冬芽の変化を日々感じることができました。そんな桜の多くはこの100年の間に植えられたものが多いのだそうです。樹齢を重ねた桜の切り株が増えたのは、木にも寿命があるので仕方のない事。一本の桜の中にも複層したリズムがあるように思えます。 Nearby, along the riverbank, limestone that has spilled from the land is slowly being polished by the river water. It seems like an inexhaustible resource. The limestone that is visible above the river surface must also be changing little by little, but I cannot perceive that change to my own senses. The scales are too different. その傍の川辺では、土地から溢れた石灰岩がゆっくりと川の水に磨かれています。まるで尽きることがないかのように思える資源です。川面に顔を出している石灰岩も少しづつ変化しているはずなのですが、私の尺度ではその変化を実感として認識できません。 Our scenery is always changing. There are small_fast rhythms, and large_slow rhythms. If the change is too fast, I feel lonely, and if it is too slow, I feel uneasy. I feel there is an ideal rhythm for things. I don't know the correct rhythm, though. 風景はいつも変化しています。そこには小さく早いリズムもあれば、ゆっくりとした大きなリズムもあります。変化が早すぎれば寂しく、遅過ぎれば不安を感じるもので。物事にはあるべきリズムがあるのだろうと思っています。 When I see a young cherry tree propped up next to a cherry tree stump, I feel a sense of joy. I'm sure the wild birds that enjoyed the nectar in the spring feel the same way. The magnificent rhythm begins to rotate again, swaying in the wind. 桜の切り株のその傍に、誰かによって添木された桜の幼木を見ると、なんだか嬉しい気持ちになります。春に蜜を楽しんできた野鳥達もきっと同じ気持ちのはずです。大きなリズムがまた風にそよいで回り始めます。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_360mm Trussed ◆Material Sakura Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Limestone on our riverbank_石灰岩の小石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Reaching the spring sky : Rotate_individual
¥180,000
SOLD OUT
Reaching the spring sky The branches of this old plum tree have been repeatedly pruned. This is done to achieve overall balance. 剪定を繰り返されてきた老梅の枝。 それは全体のバランスを目指してのこと。 Determined, I began scraping away at the hard bark, which was as cracked as a rock. Gradually, the hidden history of this branch began to emerge from the thick, intricate bark. 意を決して硬い木肌を目指し、私は岩のように割れた樹皮を削ってきました。入り組んで分厚くなった樹皮の先に少しずつ見えてきたのは、隠されていたこの枝の歴史でした。 It has endured countless winters of pruning and welcomed the spring of new growth. Hidden history suggests that the arrival of spring was not a smooth. I am simply amazed that even with its core decaying, it was still sending out new branches that seemed to reach the spring sky. 幾度も剪定の冬を超え、芽吹きの春を迎えてきたのだと。それはすんなりと平穏に、何事もなく迎えてきた春ではないようで。芯が朽ちてなお、青天を衝くように新しい枝を伸ばしていた事に驚くばかりです。 I added a stroke to the missing branch, praising its spirit that seems to reach the clear spring sky. 私は失われていた枝に一筆を加え、春の青天を衝かんとする気概を讃えました。 Gentle movements reflect the weight of layered time. Responding to even the slightest breeze is surely the wisdom gained from years of experience, seizing the opportune moment of spring. That's what I understand, anyway. 温和な動きは時間の重み。 わずかな風に応えるのは、さしずめ春の好機を逃さぬ年の功。 などと、お察ししております。 The old plum trees, which were pruned in winter, had the marks left on their trunks carefully protected, and they bloomed beautifully again this spring. There, I find a balance woven from the rhythm of human life and the plum blossoms. 冬に剪定を行なった老梅は幹に残った跡を丁寧に保護され、今年の春も見事に咲いていました。そこには見事なバランスがあります。 ◆Size Height_800mm Twisted ◆Material Ume branch ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Solid japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Gazing at vague boundaries: Rotate_individual
¥83,000
SOLD OUT
I don't know what they were up to during the winter, but the sound of pheasants can be heard in the spring. It's near the plum trees at the foot of the mountain, in a village where a stream flows. 冬の間どうしていたのかわからないけれど、春になると聞こえてくる雉の声。それは小川の流れる集落の、山裾にある梅の木あたりの事です。 The plum branches, pruned in winter and on their way back to the fields, seem just right for pheasants to gaze out over the half-dormant farmland. 冬に剪定されて畑に還る途中の梅の枝は、半分休んでいる農地を見渡す雉にちょうど良いのだろうと思えてきます。 This is the edge of a village where pheasants claim their territory, and It is slightly within human reach. Deer and wild boar, raccoon and me, fox and bear appear here, creating a scenery with blurred boundaries. As summer approaches and the plants and trees grow lush, those boundaries become even more vague. It's probably based on its own unique balance. ここは雉が縄張りを主張していて、人の手がわずかに届いている集落の端。鹿も猪も、狸も人も、狐も熊も出てくる、境界が曖昧な風景です。草木のしげる夏にかけて、その境界は固有のバランスに基づいて、ますます滲んでいくように思えます。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_300mm Feather_150mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen feather (Cleaned)_羽根 Pruned branch_選定された梅の枝 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Dancing in the blue sky_largest class : Rotate_individual
¥120,000
SOLD OUT
The neighboring Tonbi(Japanese kite) always rests on the telephone pole across the river. Beyond the mountain pass lives a different Tonbi, and downstream, near the fields, lives yet another Tonbi. 隣人のとんびがいつも休んでいるのは川向こうの電信柱。 峠を越えた先には違うとんびが暮らしていて、下流の畑のあたりにはまた別のとんびが暮らしています。 In the small, open areas of land nestled in the mountains, there are settlements, each with its own small field to support their lives. It seems that the units in which humans live and the units in which Tonbi’s live are interconnected. They, too, have their own rules, and it appears they aren't allowed to fly just anywhere. 山間の小さくひらけた土地には集落があって、その暮らしに伴う小さな畑があります。人が暮らすそんな単位と、とんびの暮らす単位は連動しているように思えます。彼らにもルールがあって、どこへでも飛んで行って良いという訳ではないようで。 The sound of a Tonbi can usually be heard at the same situation. They're in the middle of a contest of strength with the usual crow, neither of them winning. Seeing them both resting on the same telephone pole makes me feel they have a relationship that others cannot understand. とんびの声が聞こえるのは大体同じ時。いつものカラスと勝負のつかない力比べをしている最中です。疲れたのか飽きたのか、2人して同じ電柱で休んでいる所を見ると、複雑な関係なのだなと思えて来ます。 In autumn, the area is known for its hawk migration, attracting many visitors. While the OOTAKA (goshawks??) we often see are beautiful, the most magnificent birds in this sky, spreading their wings wide and soaring gracefully, are the Tonbi. Catching the wind that sweeps across the valley, they circle slowly and elegantly, looking as if they are not burdened by the worries of everyday life. 秋になると鷹の渡りが行われ、観察者が多く訪れるのもこの地域の特徴です。日頃見かけるオオタカもとても美しいのですが、この空で1番立派な翼を広げ悠々と舞うのはとんび。谷を駆ける風を捉え、ゆっくりと旋回する姿は本当に優雅で、日々の暮らしの悩みを抱えているとは全く思えません。 The Tonbi, a large bird of prey, is said to be increasing in number in Japan. Seeing them resting alongside smaller birds, it almost seems as if they are transcending the harsh laws of nature. There is a Japanese proverb that says, "A skilled hawk hides its talons.", and I think the Tonbi is the perfect example of a skilled bird of prey that hides its talons. 大型の猛禽類にあって個体数を増やしていると言われるとんび。小鳥と相席して休んでいる姿を見ると、厳しい自然の掟を超越しているようにも見えてきます。「能ある鷹は爪を隠す」と言われますが、爪を隠している能ある猛禽類とは、とんびの事なのではないかと思っています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ー My photography skills were insufficient to capture it. I've posted a video of them dancing on Instagram, so please check it out. Even that video, however, feels like it only captures a very small part of the whole picture. 私の能力では写真で捉えることができませんでした。 インスタグラムに舞う様子を載せておりますので、ぜひ動画をご覧ください。その動画ですら、ごく一部を切り取ったものに過ぎないと感じています。 ◆Size Height_510mm Feather_380mm_Primary flight feathers_largest class ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_とんびの羽根 Brass_真鍮 Limestone pebble on our river_河原の石灰岩 注) “Satoshi. Listen, it's not 'tonbi,' it's 'tobi'," my elderly master, who lives in a town on the other side of the mountains, told me cheerfully. This is important though, for the sake of the nuance of the sound and to convey a sense of familiarity, please allow me to call it "tonbi" for now. Historically, the name that has been used for a long time is "tobi" (鳶). Thanks in advance, with my respect. あのよ、「とんび」ぢゃねんだ、「とび」なんだよ。と山向こうの町に暮らす老師匠が揚々と教えてくださったのですが、音のニュアンスと親しみを込めまして、ここはひとつ「とんび」と呼ばせてください。歴史的に長らく使われてきた呼び方は「鳶_とび」でございます。 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
百合につぐみ_Swaying in the spring south breeze : Double Rotate_individual
¥78,000
SOLD OUT
At the end of winter, as spring begins, Tsugumi and lilies sway in the spring breeze. 春の始まる冬の終わり、春風にそよぐツグミとユリ。 Lilies bloom in summer, release their seeds in autumn, and winter husks sway in the spring south breeze. That's their rhythm. Tsugumi comes searching in winter and, urged by the spring south breeze, depart north. That's their rhythm. ユリは夏に咲いて秋に種を飛ばし、冬に残した花殻を春の南風にそよがせます。 それが彼らのリズム。 ツグミは冬に探し物をしにやって来て、春の南風に促されて北へと旅立ちます。 それが彼らのリズム。 The lilies and Tsugumi are sharing our scenery right now. Lily flower that bloom in the summer never hear the Tsugumi's song, and Tsugumi that takes flight in spring does not know the scent of Lily flower. They are part of the same scenery, but perhaps they don't know each other very well. I used to think that elements of a scenery knew each other well, but it seems it's not that simple. ユリとツグミがこの風景の中で共に過ごしているのは今。夏に咲くユリの花は橙色のツグミ声を聞くことはなく、春に飛び立つツグミはユリの花の香りを知りません。同じ風景の一部だけれど、彼らはお互いの事をよく知らないのかも知れません。風景の要素はお互いをよく知っている者同士だと思ってきましたが、そう単純ではなかったようです。 I've always thought that it's relatively easy to prove that things are related, but it's difficult to clearly show that they're not related. Amidst all this, there's a pebble that has witnessed the changing seasons countless times, polished by the water of the river flowing through the valley. Perhaps this intelligent pebble, with its overwhelming amount of observational experience, knows the hidden balance between the lily and the Tsugumi. 関連し合っていることを証明するのは比較的容易だけれど、関連し合っていないことを明確に示すのは難しいと常々思っています。そんな中、谷を流れる川の水に磨かれながら巡る季節を幾度も見てきている小石。圧倒的な観察量をもつ賢い小石ならば、ツグミと百合の間にある隠れたバランスを知っているのかもしれません。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_440mm Feather_110mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Lily after sowing ( thoroughly dried )_植物 Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Limestone pebble on our river_河原の石灰岩 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 ◆Type of movement ■ Rotate x2 □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
Please check
◆ Payment methods
Use from overseas is limited to PayPal.
日本国内ではPayPalとクレジットカードをご使用いただけます。
◆ Delivery range
Europe. Canada. US. UK. Singapore. Japan. (Vietnam). (Korea). (Taiwan). (Hong Kong).
*Feathers cannot be shipped to Canada.
*The delivery range is indicated according to the delivery company's classification.
*Areas where we have little delivery experience are marked with (). If a problem occurs, we will cooperate as a friend to resolve the issue.
*REMARKS
Shipping to Europe usually takes about 1 to 2 weeks, but in rare cases it may take more than a month. Please understand that the reasons are various and cannot be controlled.
Notification email
I will notify you
There is a video on Instagram of the Crafted Mobile that uses limited materials.

