Works and Research
-
Past works
¥100
SOLD OUT
I didn't want the text of the work to disappear, so I change my site this way.
-
山柘植_Find the rhythm in balance : Swing_individual
¥230,000
SOLD OUT
Please check _About Shipping_ at the end. ーーー これは集落に若い家族が暮らし始め、庭の手入れを続けていく中で出てきた山柘植の枝。木材はこの集落を囲む山々で育てられてきた杉。集落の建物から、古くは江戸の街に用いられてきた素材です。石は集落の谷が磨いてきた河原の小石。石灰を採取してきた武甲山の下流域に当たる、この地域の小さな特徴を示す石灰岩です。 This is an Yamatsuge branch that appeared when a young family started living in the village and tended the garden. The wood is japanese cedar grown in the mountains surrounding the village. It was also used for village buildings, and was a material that created the townscapes of the Edo.The stones are pebbles from the riverside in the village valley, polished by the river water. They are limestone that represents a small feature of this area, downstream of Mount Buko where lime has been extracted. 風景は循環するリズムで変化します。一方で街が持つ変化のリズムが速すぎると寂しさを感じ、その変化が遅すぎれば衰退しかねないと不安を覚えます。バランスの前に、まずリズムに気を留めるてはどうかと考えています。リズムを理解しようと努め、バランスを見つめ直すことで美しいものが生まれるなら、その先には調和があるように思います。 The scenery changes with a cyclical rhythm. If the rhythm of a town's changes is too fast, it can be lonely, and if the rhythm of a town's changes is too slow, it can lead to decline. I think that before balance, I should focus on rhythm. If striving to understand rhythm and reconsidering balance leads to something beautiful, then it seems that harmony is what lies ahead. 異なるもの相互のバランスを考え直す事で新たな価値がうまれるとしたら、それは希望のようなものだと思います。 If new value can be created by reconsidering the balance between different things, I think that would be something like hope. これは仮説で、とりとめない調査の過程です。 この個体が風にそよぐ姿には、一定のようでいて均質ではないリズムがあります。そこには均衡があって、予想できる安堵があります。だからこそ、不意の強い風を待つ自分がいたりするのかもしれないなと思っています。 This is a hypothesis, and a rambling process of research. There is a rhythm to the way this individual sways in the wind that seems constant but is not uniform. There is a balance, a predictable sense of relief. I think that this is why I might find myself waiting for a sudden strong wind. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_710mm Trussed Twisted ◆Material Branch ( reinforced )_植物 Limestone on our river_河原の石 Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 Stainless steel_ステンレス鋼 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About Shipping_海外への配送に関して I don't have a way to ship overseas because the packaging size is too large. If you wish to ship overseas, you will need to arrange for a shipping agent. Either way, I really appreciate your interest. Please contact me and I'll work with you on shipping options. ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
赤四手に山鳩_Snow and warmth swaying in the wind : Rotate_individual
¥65,000
SOLD OUT
The birds seemed just as surprised by the snow as I was, and they moved very slowly. 雪に驚いていたのは鳥たちも同じだったようで、彼らの動きはとてもゆっくりでした。 As I move through the rhythm of the seasons, which cycle through the same cycle, I encounter rhythms that are constant but not uniform. 同じように巡る季節のリズムを渡っていると、一定だけれど均質ではないリズムに出会います。 In the tranquility and abundant light that are unique to snowy days, my friend's mountain dove had a beautiful color. The pale color around his chest, which is usually not visible, became visible. It must surely be the colour of body heat. 雪の日に特有の静けさと、溢れるような感じの光の中で、いつもの雉鳩はとても綺麗な色をしていました。いつもは見えない胸のあたりの淡い色が見えてきて、それはきっと体温の色に違いありません。 The richness of imperfection is separated only by a thin line from the boredom that lurks alongside low resolution. This is a part of the balance revealed by the snow that disappeared the next day. 均質ではない事の豊かさは、低い解像度のかたわらにある退屈と、ほんの一重の違いに思えてきます。これは翌日には消えていた雪が見せてくれた、バランスの一部です。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_240mm Feather_130mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 Limestone pebble on our river_河原の石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
欅_The glow of autumn rain : Rotate_individual
¥100,000
SOLD OUT
As the Keyaki trees turn red and lose their leaves, their branches become more distinct as winter approaches. The twigs, wet with the quiet autumn rain, show spider's threads swaying as they catch the raindrops. 紅葉と落葉を進める欅は、冬になるほどにその細かな枝ぶりを鮮明にしていきます。晴れ渡らない空の下で、秋雨に濡れた小枝が見せたのは雨粒を捉えて揺れる蜘蛛の糸でした。 It was the autumn rain that allowed me to encounter the shining, swaying branches of the Zelkova tree. It was also the autumn rain that interrupted and postponed the sports day that my son and daughter had been looking forward to, and forced me, unable to concentrate, to head to the studio. ひかりながら揺れる欅の小枝に出会えたのは秋雨のせい。息子と娘が楽しみにしていた運動会を中断させて延期させ、まるで集中していない私をスタジオに向かわせたのも秋雨のせい。 Taking the rhythm as a clue, I think that if it had been a summer evening shower when the leaves were lush, this twig would not have been visible. I cannot decide whether this autumn rain is good or bad, so I would like to leave it at that. リズムを手がかりにすると、葉の茂る夏の夕立ならこの小枝の姿は見えなかったのだろうと思います。集中していたら目に止まる事もなかったはず。良いとも悪いとも決めかねるこの秋雨を、どちらとも決めないでおく事にしたいと思います。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_470mm Kintsugied Trussed Twisted ◆Material Branch dropped by a zelkova tree ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Pebble on the River_河原の小石 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
A little bird sings on a pine tree : Rotate x Swing_individual
¥83,000
SOLD OUT
creatures decompose pine twigs, and as mountain pigeon search for insects, the twigs fall off. Until the trunk of a large pine tree is sawn into lumber by a person, mountain pigeon molt and shed their feathers many times. 松の小枝をちいさな虫が食べて、山鳩が虫を探しているうちに小枝が落ちてきます。大きく育った松の幹を人が製材するまでの間に、何度も山鳩は換羽し羽根を落とします。 I feel that a scenery has grand rhythms and familiar rhythms, and they influence each other in a certain balance. When the rhythms of a scenery resonate with each other, like the river today, the nameless scenery seems to shine. 風景には大きなリズムとちいさなリズムがあって、お互いに影響し合うバランスがあるのだと思います。風景のリズムが共振する時、風景はとても輝いて見える気がします。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_550mm Feather_120mm ◆Material Fallen feather (Cleaned)_羽根 Pine twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Solid pine wood_松無垢材 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 ◆Type of movement ■ Rotate x1 ■ Swing x1 □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
TONBI dancing in the sky above the village : Rotate_individual
¥85,000
SOLD OUT
TONBI (kite) is circling in the sky above the village. The sight of them circling in the sky with their unique song is an essential element of the idyllic Japanese scenery. The TONBI that circle around my studio renew their feathers every six months or year. 集落の空には鳶が舞っています。特有の鳴き方で空を旋回する姿は、牧歌的な日本の風景に欠かせない要素です。私のスタジオ周辺でも旋回している鳶は半年から1年程度で羽を更新します。 The large, bent tree is the trunk of an azalea that was planted when a park in a neighboring town was developed. The azalea festival that attracts many visitors every spring is supported by the work of local residents to replant the tree. I said I would help out too, and I think this will be a good relationship. 大きく曲がった木は隣町の公園が整備された際のツツジの幹。毎年春になると多くの人が訪れるツツジのお祭りは、地元の人たちによる更新作業によって支えられています。私も手伝いますと言っているのですが、これは良い関係になると思っています。 Both living things and plants produce emissions during the course of their lives. It has a unique rhythm and a balance between different things. I am conscious of the rhythm and reconsidering the balance one by one. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. 生物も植物も、暮らしを営む過程で排出を行います。そこには特有のリズムがあり、異なるものとのバランスが成り立っています。私はリズムを意識し、ひとつずつバランスを考え直しています。 As you search for a beautiful posture as an object, you will get closer to the posture when you were catching the wind with your wings. This is also true for twigs and leaves, and the ideal posture seems to be the way they were when they were functioning. Leaves move as if they are swaying in the wind, but feathers move as if they are catching the wind. 物体として美しい姿勢を探していくと、翼で風を捉えていた時の姿勢に近づいていきます。これは小枝や葉に関しても感じることで、あるべき姿勢はそれが機能していた時の姿のように思えてきます。葉っぱは風を受けるとそよぐように動きますが、羽根は風を捉えているように動きます。 ◆Size Height_510mm Feather_230mm ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Azalea trunk at the Azalea Festival_更新されたツツジ祭りのツツジの幹 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Pebbles of delight : Rotate_individual
¥75,000
SOLD OUT
The mountain fragments are polished by the river in the valley. I had come to think that this gradual, ceaseless work was the result of repeated rains that came and went. But I began to think that this was not the case. 山のかけらは谷の川によって磨かれていきます。 少しづつ、絶え間なく続けられてきた作業は、雨が降っては止んでを繰り返した結果なのだと思ってきました。しかし、どうもそれは違うのではないかと思えてきました。 I recently learned that the white-capped river is a seasonal scene. In winter, the river is quiet and has little water, and the sandbar is wider. In summer, the river has white caps and contains more pebbles under the water. 私はちかごろ、白波を立てて流れる川は季節によって現れる風景なのだという事を知りました。冬の静かな川は水も少なく、中洲の大きさも広くなっています。夏を前に白波を立てる川は、より多くの小石を水面下に含んでいます。 I realized that these pebbles had not been polished in a uniform, steady, and smooth manner. There may have been days of suffering when they were left behind on the sandbar. Looking at the broken pebbles on the riverbank, I imagine that they must have broken against their will, and that their efforts were not rewarded. 一様に着々と、順調に、この小石は磨かれてきたわけではないのだと気が付きました。中州に取り残された苦悩の日々もあったかもしれません。割れた小石を川原で見るに、意に反して割れてしまい、努力が報われないこともあったのだろうと思います。 I think it's amazing how hard this pebble has worked. It must have been adjusting its mind to the rhythm of the seasons, waiting so as not to miss its chance. When it rained and the water in the river rose, this pebble must have danced. I think it was a delight dance, going with the flow and dancing comfortably. よくぞここまで頑張ったな、と。 季節のリズムに合わせて気持ちを整え、自分にとってのチャンスを見逃すまいと待っていたはずです。雨が降って川の水が増えた時、この小石は小躍りしたに違いありません。 それはきっと軽やかに、流れに身を任せたのだろうと私は思います。 ーーー A lot of timber and lime was needed to build the city of Edo(1603-1868). The timber grown around these mountains and the limestone extracted from the mountains were transported to Edo, which is said to have had a population of one million in the 1700s, and were an industry that supported the region at the time. The cedar fields in the mountains and the small limestone rocks encountered in riverbanks - these elements of the scenery we see around us today seem to be connected to the Edo scenery. The recent trend of Tokyo's cityscape becoming more woody again feels like the latest in a larger story. 江戸の町を造るためには多くの材木や石灰が必要でした。この山の界隈で育てた材木、山から産出する石灰は、1700年台に人口100万人に及んだとも言われる江戸へ運ばれることとなり、当時の地域を支える産業だったのだそうです。山の杉畑や、川原で出会う小さな石灰岩。いま身近に見る風景のこうした要素は、江戸の風景ともつながっているように思えてきます。東京の街が木質化を進めていることも、大きな物語の最新話のように感じられます。 ーーー I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_480mm ◆Material Limestone pebble on the river_河原の石灰岩 Solid Japanese cedar_無垢杉材 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Rhythm of life, Balance of living : Rotate_individual
¥100,000
SOLD OUT
This is the plum tree in my teacher's garden that was pruned last winter. I climbed the ladder again this winter to help with the pruning, and received many branches. Apparently, the teacher returns the branches I don't use to the soil in his fields. これは前の冬に剪定した先生の庭の梅。 私は今年の冬も梯子に登って剪定を手伝い、多くの枝を頂きました。使わない枝は畑に撒くからこの袋へ入れてね。との事。 When winter comes, we prune the branches; some enrich the fields, while the ones I cherish sway in the wind. The remaining plum tree nourishes its trunk through the winter, and I believe it will grace us with blossoms again in the gentle spring breeze. 冬になれば枝を打ち、ある枝は畑を肥やし、私が見初めた枝は時を経て風にそよぐのです。残された梅は幹を肥やして冬を耐え、また穏やかな春の風に花を添えてくれる事と思います。 Here lies the rhythm of life, the balance of living. Like trees bearing fruit and birds carrying seeds, multifaceted. If beauty lies there, I feel it's something like hope. The scenery should know this well. ここには暮らしのリズムがあり、暮らしのバランスがあるように思います。実を与える木々とその種を運ぶ鳥のように多面的。それが美しさへ続くなら、それは希望のようなものだと思っています。風景はきっとその事をよく知っているはず。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ※ As for what kind of teacher he is, he's a karate master who loves little birds. I respect him. なんの先生なのかと申しますと、小鳥が好きな空手の先生です。 ◆Size Height_740mm Twisted ◆Material Ume branch ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Pebble on the River_河原の小石 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Connected neighbors : Rotate_individual
¥75,000
SOLD OUT
Each individuals grows in a different place, dropping twigs in their own rhythm, and I happen to pick them up and find them on my workbench. The reason why these short twigs met is because I can't throw away the ends of twigs and I've been collecting them. There are various reasons why they are small but have a good shape, or the bark is very beautiful. I know I should throw them away right away, but it's not that easy. それぞれが異なる場所で育ち、各々のリズムで小枝を落とし、私に偶然拾われて、作業台の上に居合わせました。どうして短い小枝達が出会ったのかというと、私が小枝の端を捨てられずに溜め込んでいるから。小さいけれど良い形をしていたり、樹皮がとても綺麗だったりと理由は様々です。すぐに捨てるべきとは思いつつも、そう簡単にはいかないものです。 They have different barks. The ages are also different. Since they grow in different places, their cultures must also be different. But when I saw them lined up, I thought there was a rhythm to the colors of the scenery. 彼らは樹皮が違う。年齢も違う。育った場所も違う。文化も少し違うはずです。でも並んでいる様子をみていると、そこには私の居る風景が持つ色のリズムがあるように思えます。 Most plants are thicker at the base and thinner at the tip. This is due to the efficient distribution of appropriate cross-sectional areas to withstand external forces such as wind. At the same time, it means that many plants have cross-sections with similar thickness somewhere. The fact that the tip of a large tree's branches as you look up is similar in thickness to the grass roots at your feet. That seems to suggest that there are connectable parts somewhere between different things. 考えてみると、多くの植物は根本ほど太く先端ほど細くなっています。これは風など外からの力に耐えるため、適した断面積を効率よく分配していることによります。それは同時に、多くの植物が似通った太さをもつ断面をどこかに持っているということです。見上げるほど大きな木の枝先と足元にある草の根本の太さが近いという事実は、異なるもの同士のどこかに、繋がれる部分があることを示唆しているように思えるのです。 A keyaki tree grows out from the tip of a yuzu tree, or a lily grows out from the tip of a cherry tree. I feel that by effortlessly connecting the curves of these non-straight twigs, it becomes a living scenery. If I look for parts of twigs that can be connected from each other's sides, I can usually find them. When I tried to find a connection based on one side's convenience, I felt like I was stuck. 柚子の先に欅が伸びたり、桜の先に百合が伸びてたりしているのですが、直線ではない小枝が持つ曲線を無理せず繋いでいくと、それが一本の生きている風景になってくるような気がしています。互いの側から繋がれる部分を探し合うとそこはだいたい見つかります。片方の都合で繋がれる部分を探そうとすると、行き詰まるように思えました。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_500mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 *5 types of twigs are connected Konara(Top)_Ume_Matsu_Roubai_Yuzu Brass_真鍮 Local limeston_川原の石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
桜にひよどり_Sower in the sky : Double Rotate_individual
¥75,000
SOLD OUT
Seeds will grow roots even in the tiny gaps in concrete. The Sower is Hiyodori that fly through the sky, straddling the boundaries of zoning by urban planning, which helps prevent uncontrolled development. コンクリートのわずかな隙間にも、種子は根を伸ばしていきます。無秩序な開発を防ぐ一端を担う都市計画のゾーニングを跨ぎ、空を飛んで種を蒔いているのはひよどりです。 When the cherry blossoms bloom, they enjoy the nectar, and after carrying the pollen, they harvest the fruit. After eating, they fly away, scattering seeds at will. A farmer and a local border crosser. I feel Millet and Van Gogh would also like this Sower in the sky. 桜の花が咲けばその蜜を楽しみ、受粉作業を済ませるとその実りを彼らは収穫します。食べたら空を飛び、気ままに種を運んで。彼らは農業者で近所の越境者です。 The interplay of spring gives the scenery a rhythm of renewal. When layered rhythms resonate, the boundaries of the scenery seem to slowly blur. I'm not the only one looking forward to gazing at the cherry blossom buds. Spring is almost here. 春の相互作用によって風景は更新のリズムを得ているようです。複層するリズムが共振して、ゆっくりと風景の境界が滲んでいくように思えてきます。桜の蕾を楽しみに眺めているのは、私だけではありません。もうすぐ春です。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_330mm Feather_110mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Fallen twig ( thoroughly dried )_植物 Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Limestone pebble on our river_河原の石灰岩 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 ◆Type of movement ■ Rotate x2 □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
梅_The glow of winter snow : Rotate_individual
¥110,000
SOLD OUT
n my area, snowfall coincides with the blossoming of plum trees. The snow falling from the white sky looks vibrant against the mountains in the background, making the plum buds appear to shine. 私のいる地域では、降雪と梅の開花が重なります。白い空から落ちてくる雪は、背景の山に重なると鮮やかに見え、梅の蕾が輝くようです。 Beside it, people prune the branches and wait for the plum to bloom in winter. This is the rhythm of harvesting the fruit in summer. There seems to be a unique and tranquil balance in our scenery. その傍には、幹を残して枝を剪定し、冬に咲く梅の花を待つ暮らしがあります。それは夏に実りを収穫するリズム。この風景には、固有で静かなバランスがあるように感じます。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_520mm Trussed Bridged ◆Material Fragments of my delight Pruned plum branch_冬に剪定された梅の枝 Stone on our riverbank_河原の石 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
topics with birds : Rotate _individual
¥68,000
SOLD OUT
I admire spaces and objects that are created in such a way that the environment is uplifted by understanding the materials available from the scenery. 風景から得られる素材を理解して、環境が隆起するようにつくられた空間やものに憧れます。 The twig that the bird holds so preciously in its mouth was dropped by the tree at its own rhythm. I feel it is a carefully selected building material and a something to look at. 小鳥が大事そうに咥えた小枝は、木が自分のリズムで落としたもの。それは吟味した建築素材であり、見出した鑑賞物です。 I'm sure they're thinking, "I wonder if I should use this twig around there. It's a nice shape." They're sure to take it home with them. I think we'll be able to have a good discussion about twigs. They are smart because they don't pick up everything. この小枝はあの辺りに使おうかな、良い形だよね。と大事に持ち帰っているに違いありません。そのあたりに関しては、彼らと話が合うだろうと思っています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_290mm Feather_130mm ※ It moves just by walking nearby. ◆Material Various fallen twigs( thoroughly dried and reinforced )_植物 *color of the bamboo will gradually change to a light brown. Fallen feather (Cleaned)_羽根 Brass_真鍮 Stainless steel ( reinforced )_ステンレス鋼 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Heron dancing in the valley wind: Rotate x2 _individual
¥92,000
SOLD OUT
Apparently, a long time ago, this place was the bottom of the sea, which is why there is limestone and flint in the river in the valley. it seems that it is not here by chance. ずっと昔、ここは海の底だったのだそうです。谷の川に石灰石や火打石があるのはそのためで、偶然ここにあるわけではないようです。 The mountains collect rain in the valleys, and when the trees drop their twigs, the river slowly returns them to the soil. A heron stands leisurely beside a pebble that the water has patiently polished, watching the riverbed reflect the light in small increments. It notices my gaze and flies away. Today, as the sun rises and warms the mountain slope, a small breeze begins to flow in the river in the valley. 山は谷に雨を集めて、木が小枝を落とすと川は小枝をゆっくりと還していきます。水が気長に磨いた小石の脇にはゆったりと青鷺が立ち、細かく光を返す川瀬の様子を伺って。私の視線に気づいて飛び立ちます。今日も太陽が昇り山の斜面を暖めると、谷の川に小さな風が流れ始めます。 When the rhythm of large mechanisms and the rhythm of small daily life resonate with each other, the skeleton of the scenery seems to emerge. This is part of my consideration of a stately town. 大きなメカニズムが持つリズムと、小さな暮らしのリズムが共振するとき、風景の骨格が現れてくるような気がしています。これは風格のある町に関する考察の一部です。 I wonder how many complex chains are behind this simple chain of balance. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_440mm Feather_230mm ◆Material Fallen feathers(Cleaned)_羽根 Weathered twig_風化した小枝 Brass_真鍮 Local riverstone_河原の小石 ◆Type of movement ■ Rotate x2 □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Yuzu_Layered rhythm swaying in the wind : Swing_individual
¥65,000
SOLD OUT
The area where my studio is located has a rhythm of small and large circulations. The village where the studio is located is surrounded by mountains where trees are grown for forestry. Trees grown over several decades are milled into lumber in this city. And the saplings are grown on the outskirts of the nearest city. There is a cycle within a very small area, where a sapling sprouts in the city, grows large on the mountain that can be seen there, and is cut down to become a wooden house in the city. The rhythm of large cycles over several decades forms the backbone of this region's scenery. 私のスタジオがある地域には、小さくて大きな循環のリズムがあります。スタジオのある集落は林業として木を育てている山に囲まれています。数十年かけて育てられた木々はこの街で製材されて素材になるのですが、その苗木は最寄り街の郊外で栽培されています。街で芽生えた苗木が、そこに見える山で大きく育てられ、伐採されて街の木造住宅になるというごく狭い範囲でのサイクルがあります。数十年をかけた大きな循環のリズムは、この地域が持つ風景の骨格になっています。 The backbone of this region's scenery is connected to various human industries, and alongside these are the lives of a variety of plants and animals. Leaves that grow every year and sway in the wind. Large branches that occasionally break due to falling snow. Plants that are cultivated in a planned manner and plants in private homes that are cared for based on the season. A bird spreads seeds and sheds its feathers, and a deer lives in the mountains and sheds its antlers. Our scenery lies in the balance between each element, and each element creates a different material with its own rhythm. その風景の骨格にはさまざまな人の産業が関連づいていて、その傍らに多様な動植物の暮らしがあります。毎年伸びて風にそよぐ葉っぱ。時折降る雪で折れる大きな枝。計画的に栽培される植物や、時期を見て手入れされる民家の植栽。種を蒔き羽を落とす鳥に、山で暮らし角を落とす鹿。それぞれが関連し合うバランスの中に風景があり、その要素は各々のリズムで異なる素材を生み出しています。 The solid wood of cedar and cypress that I like to use can be called the backbone that supports the scenery of this region. I feel that the small rhythm of the scenery that repeats itself over and over again lies within these beautiful tree rings. Paying attention to the cyclical rhythms that overlap in the scenery, I reconsider the balance by giving each material its appropriate role. 私が好んで使用する杉や檜の無垢材は、この地域が持つ風景を支えている骨格と呼べるものです。何度も繰り返された風景の小さなリズムが、この美しい年輪の中にあるのだろうと思います。風景の中で重複する循環的なリズムに留意し、素材に適した役割りを与えながらバランスを考え直しています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_590mm Trussed Twisted ◆Material Twig ( reinforced )_植物 *color of the Yuzu (There is a little bit of green left) will gradually change to a light brown. Brass_真鍮 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Pivot ■ Swing □ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Sakura swaying in the wind : Rotate_individual
¥100,000
SOLD OUT
This was left on the stump of an old cherry tree. Cherry trees have been cut down here and there in various places, such as along rivers and in parks, and this is one of them. Many of the people I know (including wild birds_Hiyodori) love cherry blossoms. They care about cherry trees so much that they try not to even break the branches. これは桜の老木の切り株に残っていたもの。 川沿いや公園など、いろいろな場所でぽつりぽつりと桜の木が切られているのですが、これはその1つです。私の身近な人の多くは(ヒヨドリも含めて)桜の花が好きです。枝も折らないようにするほど桜を大切に感じています。 Many cherry trees were planted in the mid-1900s, and many are now over 60 years old. The species of Somei-Yoshino used for planting them apparently tend to rot and fall once they reach 60 years of age. This appears to be the background behind the cutting down of cherry trees that we see in our neighborhood. The scenery of cherry trees blooming along rivers has been around since I was born. But they did not occur naturally, they were planted and admired by people. 1900年代の中頃に多くの桜は植樹され、今では樹齢が60年を越すものが増えています。植樹に用いられたソメイヨシノという種は、樹齢が60年を超えると腐朽して倒木するものが増えてくるのだそうです。私の身近なところで見られる桜の伐採には、こうした背景があるようです。 川沿いに桜の咲く風景は、私が生まれた頃からあるものです。でもそれは自然に発生したものではなくて、人が植えて愛でてきたものでした。 New, small seedlings are often planted next to the stumps. The sight of old cherry trees and young seedlings is not beautiful in an orderly fashion, but it seems uneven and very healthy. This old tree, with the traces of a large chainsaw blade, has created the riverscape with cherry blossoms in our memories over the decades. That is why the young seedlings supported by the supports are carefully planted. 切り株の側には新しく小さな苗木が植えられていることが多くあります。桜の老木と若い苗木のある様子に整然と並ぶ美しさはありませんが、不均質で実に健全なように思えます。チェンソーの大きな刃の跡が残るこの老木は、数十年をかけて私たちの記憶に桜が咲く川の風景をつくりました。支柱に支えられた若い苗木が大切に植えられているのはそのためです。 As this great rhythm is repeated many times, it will mix with the memories of many people and become a thick culture. The deep chainsaw marks seem to represent the greatness of those who built the foundation, and it seemed fitting that the young branches were supporting them. This is a scenery of a river swaying in the wind, right nearby. この大きなリズムが幾度も繰り返されていくと、より多くの人の記憶と混ざり合って分厚い文化になっていくのだろうと思います。チェンソーの深い跡が、礎を成した者の凄みのように思えてきて、それを若い枝が支持している様子が相応しいように思いました。 これはすぐそこにある、風にそよぐ川の風景です。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_450mm ◆Material Fragment of an old cherry tree( thoroughly dried and reinforced )_桜の老木の欠片 Fallen branch of young cherry trees( thoroughly dried and reinforced )_若い桜が落とした枝 *It has a substantial role in damping vibration. Please note that the branch and brass rod are fixed with pins. This is a non-moving part. 振動を抑えるための実質的な役割を持っています。枝と真鍮棒はピンで固定されていることにご留意ください。動かない部分です。 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Resonance in our scenery : Swingx3_individual
¥72,000
SOLD OUT
When the cherry blossoms suddenly fluttered in the wind, I thought that this might be the great adventure they had been waiting for. As I took a brief nap beneath the cherry blossoms and listened to the sounds of children playing, it occurred to me that the value of a moment really isn't related to the length of time. 突然の風に桜が舞う時、それは待ち望んだ大冒険なのかもしれないと思いました。桜の下でつかの間の昼寝をしながら子どもの遊ぶ声を聞き流していると、一瞬の価値はやはり時間の長さとはあまり関係がないように思えました。 Wintersweets and plum blossoms bloom, and as the cherry blossoms fall, wisteria begins to bloom in the mountains. Zelkova and mulberry trees spread their young leaves into the sky, and Sasa bamboo waits on the banks for the rivers to flood with the coming rainy season. 蝋梅が咲いて梅が咲き、こうして桜が散ると山に藤が咲き始めます。ケヤキは空に若葉を広げ、笹はやがてくる梅雨に川が増水するのを岸で待っています。 There is a repeating and layered rhythm here, and a continuous balance. I feel there is value in moments of beautiful, resonant scenery. I want to expand the atmosphere into the space. ここには繰り返しながら複層するリズムがあり、連なるバランスがあるように思います。美しく共振する風景の瞬間には、価値があると感じています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. *インスタグラムで投稿された動画にある桑を桜に変更しています。この季節はやっぱり桜が良いと思いました。 ◆Size Height_500mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 *Sakura_桜, Keyaki_欅, Sasa_笹 Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 ◆Type of movement □ Rotate ■ Swing x3 □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Twisted Akashide swaying in the wind : Rotate_individual
¥100,000
SOLD OUT
The branch of tree Akashide grew in an undulating manner and was getting hard. The branch still showed signs of continuing to grow after its tips had been broken off by the wind many times. This branch appears to have been subjected to a great deal of force, as it has a powerful break. The large tree Akashide that lost this branch now has numerous new winter buds, and in the spring countless leaves will appear. The branches will grow again in summer. Excellent, Splendid, Admirable. うねるように育ち、固く締まったアカシデの枝。 枝は幾度も風に先端を折られた後も育ってきた痕跡を持っていました。この枝には大きな力が加わったと見え、力強い折れ口をしています。この枝を落とした大きなアカシデの木は数多の新しい冬芽を持ち、春には無数の葉が出てきます。また夏には枝を伸ばすことでしょう。 見事なことだと思います。 I cut a branch that had grown twisted in the wind, in order to manipulate the center of gravity by twisting it. I stretched some of the missing branches with brass rods, bending them dramatically and giving the branch an undulating stance. I am expanding the individuality of the branches that were growing twisted. 私は風に捻れて育った枝を切りました。ひねることで重心を操作するためです。失われていた枝の一部を真鍮のロッドで伸ばし、大きく曲げ、この枝にうねる姿勢を与えました。捻れて育っていた枝の個性を拡張しています。 The trunk may have been disappointed when its branch was broken, but I believe the branch served its purpose. And I was happy to have found the fallen branch. I feel that this is one of the a chain of balance. 枝を折られた幹は残念だったかもしれないけれど、枝は役目を果たしたと思います。 そして落ちてきたこの素敵な枝を見つけた私は幸せです。連鎖するバランスというのは、そういうものなのかもしれないなと思ったりしています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_740mm Twisted Kintsugied ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Truss twig_Layered rhythm swaying in the wind : Swing_individual
¥110,000
SOLD OUT
This is a Inutsuge branch that has come out of the rhythm of a young family who has started living in the village and is gradually taking care of the garden. They are my studio neighbors and my miso-making teacher. The base is made of Japanese cedar grown in the mountains surrounding the village. これは集落に若い家族が暮らし始め、少しづつ庭の手入れを進める彼らのリズムで出てきたイヌツゲの枝です。彼らは私のスタジオのご近所さんであり、味噌づくりの先生でもあります。土台に使用しているのは集落を取り囲む山々で育てられている杉。 This branch that I received as a miso-making student was very hard and covered with thick bark. When I carefully removed the bark all the way to the tip of the branch, I found countless traces of where the branch had broken. As the branch was slowly dried, the miso fermented and was deliciously completed. Looking back at the time-consuming production process, it feels like everything has its own rhythm. The time it takes for the miso to ferment, the time it takes for the branches to dry, the time it takes for the cedar to grow and be turned into lumber. Each requires a different amount of time, and if I rush through the repetition of these steps, I’ll run into trouble. 味噌づくりの生徒として伺った際に頂いたこの枝はとても硬く、分厚い樹皮に覆われていました。細かく分かれた枝先まで丁寧に樹皮を取り除いてゆくと、枝が折れた痕跡が無数に出てきました。この枝をゆっくりと乾燥させる途中で、味噌は発酵が進んでおいしく完成。時間のかかる制作過程を振り返ってみても、物事にはそれぞれのリズムがあるように感じます。味噌が発酵するための時間、枝が乾燥するのに必要な時間、杉が育って材木にできるまでにかかる時間。それぞれ必要な時間が違っていて、その繰り返しを急ぎすぎると困ったことになります。 The scenery changes with a cyclical rhythm. If the rhythm of a town's changes is too fast, it can be lonely, and if the rhythm of a town's changes is too slow, it can lead to decline. I think that before balance, I should focus on rhythm. If striving to understand rhythm and reconsidering balance leads to something beautiful, then it seems that harmony is what lies ahead. This is not a conclusion but a hypothesis. I am ruminating and verifying it as I create it. 風景も周期的なリズムで変化します。街の風景が変化するリズムは速すぎると寂しく感じるけれど、街が変化していくリズムが遅すぎると衰退してしまうこともあります。バランスは重要なことですが、その前にリズムを理解しようとすることが大切なのかもしれないと思っています。個のリズムを理解しようと努め、関係のバランスを見つめ直すことで美しいものが生まれるのなら、その先には調和があるように思えます。これは結論などではなく仮定です。作りながら反芻し、検証しています。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_500mm Trussed ◆Material Twig ( thoroughly dried)_植物 Brass_真鍮 Solid Japanese cedar_杉無垢材 ◆Type of movement □ Rotate ■ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
A river of wind, a valley of water : Rotate_individual
¥72,000
SOLD OUT
There is a river running through the valley of the village where my studio is located. In summer, fireflies dance on this river. In summer, many children visit the river and it becomes lively. In winter, the river sometimes has a thin layer of ice, and there are few people and water, so if you go down to the riverside, time flows very quietly. 私のスタジオがある集落の谷には川が流れています。夏には蛍の舞うこの川。夏になれば多くの子どもたちが訪れ賑わいをみせます。薄く氷の張ることもある冬は人も水も少なく、河辺に降りるととても静かな時間が流れています。 Branches broken by the wind swayed against the rocks in the green of the deep pool. The water collected fallen leaves in the shallow rapids, and the wind, drawn by the meandering river current, also collected fallen leaves. My wife and I found blue-green pebbles that seemed to take on the color of the pool, and picked up decaying twigs. The quieter we walked, the more lively the dried leaves became. In the river at night, which was especially quiet, it seemed that deer and wild boars had come down from the mountains, and there were many footprints of small creatures among the fallen leaves on the sand. 深い淵の緑には風で折れた枝が岩に引っかかりそよいでいます。浅い瀬には水が落ち葉を集め、曲がりくねった川の流れに誘われて、風も落ち葉を集めてきます。私は妻と淵の色を宿したような青緑色の小石を見つけ、朽ちてゆく小枝を拾いました。私たちが静かに歩くほど、乾燥した落ち葉が音を立てて賑やかです。ことさら静かな夜の川には鹿や猪も山から降りてきていると見え、砂地の落ち葉の合間に小さな生き物の足跡がたくさんありました。 I wonder how many complex chains are behind this simple chain of balance. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_480mm ◆Material Leaf ( reinforced )_植物の葉 Twig ( thoroughly dried )_植物 Brass_真鍮 Copper_銅 Local stone_河原の石 ◆Type of movement □ Pivot □ Swing ■ Rotate ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Remove the rod? : Swing_individual
¥100,000
SOLD OUT
Small red pines have neat branches that stretch upwards, while the branches of large red pines grow in a tangled pattern. There's joy in waiting for the rhythm of the large red pine twigs that are out of reach as they fall naturally. 小さな赤松は枝をすっきりと上に伸ばし、大きな赤松の枝は絡まるように育ちます。手の届かない場所にある大きな赤松の小枝には、自然に落ちてくるリズムを待つ楽しみがあります。 There's actually a difference between a pine tree that has been beautifully grown through pruning by a gardener and a pine twig that has grown as it pleases. When you carefully remove the bark, you can sense that the former has a history of pruning, while the latter has a rustic charm. 庭師さんが剪定することで美しく育ててきた松と、好き勝手に育ってきた松の小枝には実は違いがあります。丁寧に樹皮を取り除いていくと、前者には剪定してきた歴史があるように感じられ、後者には野趣があるように思います。 This is a twig that was dropped by a large red pine tree that had grown freely. The flexible branch was spread out with rods while drying, and the necessary strength was obtained by trussing while controlling the change in shape caused by drying. The brass rods, which were added based on the necessity of shape and strength, reflect light when they sway in the wind. Just as the swaying rods diffuse the light, the individuality of the branch gradually emerges as the vectors are interwoven while receiving a reaction force. これは自由に育ってきた大きな赤松が落とした小枝。柔軟な枝をロッドで広げながら乾燥させ、乾燥による形状の変化を制御しながらトラス化して必要な強度を得ています。形状や強度の必要から加えられる真鍮のロッドは、風にそよぐと光を反射します。揺れるロッドが光を乱反射するように、反力を得ながらベクトルを交錯させていくと、徐々にその枝の個性が現れてきます。 When the seemingly infinite intersections of vectors converge into one, the inherent balance of this individual becomes visible. If I make a change for one reason, many things start to feel inconsistent. This is similar to the convergence of lines in a well-thought-out blueprint. 無限にあると思えていたベクトルの交錯が一つに収束してくる時、この個体が持つ固有のバランスが見えてきます。何か一つの都合で変更すると、色々な辻褄が合わなくなってくる状態のものです。これは熟慮された設計図の線が収束する感じに似ています。 If I were to change the position of the rod for some reason, I would be cautious because it would affect the overall balance. I think this is one example of how even small things can affect the whole. I feel that this leads to not giving up and being considerate. With a warning to myself. 何かの都合でロッドの位置を変更しようと仮定した時、影響が全体のバランスに及ぶため私は慎重になります。些細な事でも全体に影響を及ぼしうる例のひとつだと思います。諦めないことにも、配慮することにもつながると、自戒を込めて感じています。 It is a detail in our scenery that has an inherent balance. Please consider it. I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_660mm ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Solid Japanese cedar_杉無垢材 Brass_真鍮 Local lime stone_河原の小石 ◆Type of movement □ Rotate ■ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
山茱萸_Swaying in winter sunshine : Rotate_individual
¥58,000
SOLD OUT
Snow is rare where I live, and the recent snowfall brought a new perspective to our scenery. 私のいる地域で雪が降るのはめずらしいこと。 先日の雪は見慣れた風景の新しい光景を見せてくれました。 Unable to go to the studio, I improvised and played in the snow with my kids. Their smiles shine, and it inspired me to do something a little different from usual. スタジオへ行けなくなった私は即興で子供達と雪で遊び、彼らの笑顔が輝いて、いつもと少し違うことをしようと思えました。 There is no rain that never stops, and no snow that never melts, but the cyclical scenery is like a constant relief. When the layered rhythms in the scenery resonate, I feel both my kids and our scenery shine. やまない雨はなく溶けない雪はないわけですが、循環する風景は不変の安堵のようでもあって。風景の中で複層するリズムが共振する時、彼らも風景も輝くのだろうと思います。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_400mm ◆Material Twig ( thoroughly dried )_植物 A branch of flowers I enjoyed two years ago(It's a small shop on the other side of the mountain that sells local cut flowers. They're selling plum blossoms right now. It's my favorite shop :) Brass_真鍮 Limestone pebble on our river_河原の石灰岩 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
Ume with brass branch : Rotate_individual
¥100,000
SOLD OUT
The plum branch is cut at the right time, in tune with the rhythm of the plum trees. The plum trees will grow new branches, blossom, and we can enjoy plums again. 梅のリズムに合わせ、適した時期に落とした梅の枝です。梅の木は新しい枝を伸ばして花を咲かせ、また梅の実を楽しむことができます。 I mended branch that were lost in the previous pruning with brass branch. This plum branch must have been pruned since the previous generation, and I can see the different bark shapes that have changed as the branch has grown. The branch must have undulated powerfully every time it was pruned. I added a hinge to one part of it to give it a twist, extending the individuality of the branch. 私は先の剪定で失われていた枝の一部を真鍮の枝で繕いました。先代の頃から剪定されてきたであろうこの梅の枝からは、枝の成長によって異なる樹皮の姿が見て取れます。剪定されるたびに力強くうねったのであろう枝。その一部に私はヒンジを加えてひねりを加え、この枝の個性を延長しました。 If they grow too big, just call me again. I'll climb up the ladder and cut off the branches that are too high, and I'll bring them back to my studio. I think there's a balance here. And the scenery of the town where I grew up continues. 梅が大きく育ち過ぎたらまた呼んでください。梯子に登って高いところの枝を落としますし、もちろん枝はスタジオに持ち帰ります。ここにはバランスがあると思うのです。 そして町の風景が続いていきます。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_580mm Kintsugied Twisted ◆Material Twig ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Brass_真鍮 Pebbles on the River_河原の小石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
The bolt from the blue : Rotate_individual
¥74,000
SOLD OUT
Whether it was the heavy snowfall in winter or the strong winds in early spring, the branches had been broken off at the ends of the branches. In the summer, it was covered with many leaves. I think they must have been surprised when the branch was unexpectedly broken. 冬の大雪だったか春先の強い風だったのか、枝先を大きく折られていた枝にたくさんの葉が茂っていました。不意に枝を折られた時は驚いただろうと思います。 The tree might have been frustrated for a while. The branches that fell into the river might be decomposed and become the next source of nutrients, or they might be picked up by me walking along the riverbank and become a source of livelihood. しばらくは悔しがっていたかもしれません。川に落ちた枝は分解されて次の養分になるのかもしれませんし、川岸を歩いていた私に拾われて暮らしの糧になるのかもしれません。 When a tree breaks a branch that connects to the trunk, it creates a defensive layer inside the trunk to prevent decay from starting. The strangely shaped pieces of wood found on the mountain and the hard pieces of wood floating in the rivers in the valley are probably parts created by this defensive reaction. This hard piece of wood that has remained unrotted is surely one of them. As I gaze absentmindedly at the scenery, it teaches me the rhythm of what is visible, but it seems that each tree also has its own rhythm of decay and return to the soil. I don't know what happened to this tree to cause it to create a defensive layer, but I imagine it must have been standing strong in the mountains. 樹木は幹に繋がる枝が折れると、そこから腐朽が始まらないよう幹の内部に防御層を作るそうです。山に落ちている不思議な形の木片や、谷の川に流れる硬い木片は、おそらくこの防御反応によって作られた部分。朽ちずに残っていた硬いこの木片もきっとそのひとつです。風景は見える範囲のリズムをぼんやり眺める私に教えてくれますが、朽ちて土に還るリズムもそれぞれだったようです。この木に何が起きて防御層を作ったのかはわかりませんが、懸命に山の中で立っていたんだろうなと思います。 I think the randomness of the rhythm of the scenery is also part of the dynamic balance. While I was thinking about this, a bolt from the blue hit the twig. 風景のリズムが持つ乱数も、動いているバランスの一部なのだろうと思います。そんな事をぼんやり思いつつ狙いを定め、小枝に青天の霹靂。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_390mm ◆Material Twig dropped by tree_小枝 Brass_真鍮 Pebbles on the River_河原の石 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
-
twice more : Rotate_individual
¥110,000
SOLD OUT
When seeking a balance, I feel it is vital to let go of branches that no longer seem necessary. This must be done while also considering the possibility of adding something new. Furthermore, it is essential to understand the history of the branche. 新しいバランスを目指す時、必要ないと思えた枝を手放す事はとても重要だと思っています。それは何かを新しく加える事も視野に入れながら。そしてこれまで育ってきた小枝の経緯を良く知る必要があります。 This pine branch, pruned the previous winter, had twisted itself slowly as it sought the sun. What he demanded was to twist twice more. Not something new, but to repeat what he had done twice more. 前の冬に剪定されたこの松の小枝は、じっくりとねじれながら太陽を探した姿をしていました。彼が要求したのは、もう2回ねじれること。新しい何かではなくて、これまでしてきた事をあと2回繰り返す事でした。 The way the branches diverge, the twisted angle at the tips, the variations in thickness. Each one seems to harbour its own meaning. Perhaps meaning arises when something once done is repeated just a little longer. It feels like hope, yet troublesome at the same time. 枝分かれの仕方、枝先のねじれた角度、その太さの違い。どれひとつとってみても、意味を成したようにも思えます。これまでしてきた事をあと少し繰り返す事で、意味が生まれる事もあるのかもしれません。希望のようでもあり、悩ましい事だなと思います。 I hope that rhythm and balance will lead to harmony. ◆Size Height_340mm Twisted ◆Material Matsu (pine) branch ( thoroughly dried and reinforced )_植物 Fragment of old structure on the riverbank_河原で小石のようになった構造物の欠片 Brass_真鍮 ◆Type of movement ■ Rotate □ Swing □ Pivot ◆ About price _海外からのご購入時において The payment amount is the total of following. Work+Shipping fee Import duties, related taxes and charges are not included in the work price and shipping fee. These charges at the destination are to be paid by the buyer according to local rules. This varies depending on the country/region and the policies of the carrier are updated from time to time. Please check it yourself if you want accurate information. It would be great if I could inform you about the rules that every country and region has set independently before you make a purchase. However, please understand that it is very difficult to know the respective rules from overseas. I hope that the work reaches you safely and that you are happy when you receive the work.
Please check
◆ Payment methods
Use from overseas is limited to PayPal.
日本国内ではPayPalとクレジットカードをご使用いただけます。
◆ Delivery range
Europe. Canada. US. UK. Singapore. Japan. (Vietnam). (Korea). (Taiwan). (Hong Kong).
*Feathers cannot be shipped to Canada.
*The delivery range is indicated according to the delivery company's classification.
*Areas where we have little delivery experience are marked with (). If a problem occurs, we will cooperate as a friend to resolve the issue.
*REMARKS
Shipping to Europe usually takes about 1 to 2 weeks, but in rare cases it may take more than a month. Please understand that the reasons are various and cannot be controlled.
Notification email
I will notify you
There is a video on Instagram of the Crafted Mobile that uses limited materials.

